"لإنكار" - Translation from Arabic to English

    • deny
        
    • denial
        
    • denying
        
    • to negate
        
    • cannot be denied
        
    It was yet another deliberate attempt to deny and erase more than 3,000 years of Jewish history. UN بل كانت محاولة متعمدة أخرى لإنكار أو شطب تاريخ يهودي يزيد على 000 3 عام.
    Well, I guess it's too late to deny it. Open Subtitles حسناً، أفترض أن الوقت قد تأخر لإنكار هذا
    Get him to deny connection, and then go for impeachment. Open Subtitles إحصل عليه لإنكار الإتّصال وبعد ذلك توجيه الاتهام له
    The Special Rapporteur further encourages States to take legislative, law enforcement and educational measures to put an end to Holocaust denial. UN ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذ القانون والتدابير التثقيفية من أجل وضع حد لإنكار المحرقة.
    Poverty is increasingly recognized as both a cause and a consequence of the denial of human rights. UN وقد بات هناك اعتراف متزايد بأن الفقر هو سبب ونتيجة لإنكار حقوق الإنسان.
    If that was to be the basis for denying a right that was the norm elsewhere, then substantive evidence of non-performance should be made available. UN وإذا كان ذلك هو الأساس لإنكار حق هو القاعدة في أماكن أخرى، فيجب إبراز الأدلة الموضوعية عن الموظفين ذوي الأداء السيء.
    He was certain that the Committee would therefore reject outright the blatant attempt by the Kingdom of Spain to deny the people of Gibraltar their rights. UN وقال إنه على يقين من أن اللجنة سترفض لهذا على الفور المحاولة الواضحة التي تقوم بها حكومة إسبانيا لإنكار حقوق شعب جبل طارق.
    No administrative, routine or financial contingency could be invoked, however, to deny the entire population the right to express its wishes freely. UN بيد أنه لا يمكن التذرع بأي مصاعب إدارية أو روتينية أو مالية لإنكار حق جميع السكان في الإعراب عن رغباتهم بحرية.
    However, Freedom House has exhausted all possible means to deny the charge, has refused to admit any fault on its part and has attempted to disavow any responsibility, showing no sign whatsoever of regret. UN إلا أن دار الحرية استنفدت جميع الوسائل الممكنة لإنكار التهمة، ورفضت الاعتراف بارتكاب أي خطأ من جانبها وحاولت التملص من أي مسؤولية، ولم تبد ما ينم عن الأسف على الإطلاق.
    The Eritrean regime, however, in a futile attempt to deny its defeat, is continuing to insist that the war is not over. UN بيد أن النظام الاريتري، في محاولة فاشلة لإنكار هزيمته، لا يزال مصرا على عدم انتهاء الحرب.
    We must resist the temptation to bury our heads in the sand in an attempt to deny reality. UN يجب أن نقاوم ولعنا بدفن رؤوسنا في الرمال في محاولة لإنكار الحقيقة.
    To vote against is in effect to vote to deny the right of any country, now or in the future, to seek judicial recourse through the United Nations system. UN والتصويت ضد المشروع هو في واقع الأمر تصويت لإنكار حق أي بلد، الآن أو في المستقبل، في التماس اللجوء إلى القضاء من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Thus, it is inconceivable that compliance with such resolutions be adduced as a justification to deny or ignore rights set forth in the Convention. UN وهكذا، لا يمكن تصور تقديم الامتثال للقرارات المماثلة كتبرير لإنكار الحقوق المبينة في الاتفاقية أو تجاهلها.
    In our view, such a plan could become a fundamental step in our fight against the denial of women's rights. UN ونرى أن تلك الخطة ستصبح خطوة أساسية في مكافحتنا لإنكار حقوق النساء.
    Similarly, the Islamic Republic of Iran had increased its campaign of Holocaust denial and anti-Semitic activities. UN وبالمثل، زادت جمهورية إيران الإسلامية من حملتها لإنكار وجود المحرقة ومن وأنشطتها المعادية للسامية.
    The speakers also referred to the introduction and enactment, by a number of States, of legislation to address genocide denial. UN وأشار المتحدثون أيضاً إلى قيام عدد من الدول باستحداث وسنّ تشريعات من أجل التصدي لإنكار الإبادة الجماعية.
    In that regard, she reiterated her rejection of Israel's constant denial of the rights of Palestine refugees and of any responsibility for their plight. UN وكررت في هذا الصدد رفضها لإنكار إسرائيل المستمر لحقوق اللاجئين الفلسطينيين وتحمُّل أي مسؤولية عن محنتهم.
    10. Condemns without reservation any denial or attempt to deny the Holocaust; UN 10 - تدين بدون تحفظ أي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود؛
    Thus it is not conceivable that implementation of such resolutions could be cited as justification for denying or ignoring the rights established in the Convention. UN ومن ثم لا يمكن تصور الاستشهاد بتنفيذ تلك القرارات كتبرير لإنكار أو تجاهل الحقوق التي أرستها الاتفاقية.
    The Permanent Forum calls upon States to repudiate such doctrines as the basis for denying indigenous peoples' human rights. UN ويدعو المنتدى الدائم الدول إلى نبذ هذه المبادئ كأساس لإنكار حقوق الشعوب الأصلية.
    There's no denying the tragedy that we've all endured here today. Open Subtitles لا مجال لإنكار المأساة التي عانيناها هنا اليوم
    This assessment should not be understood as an attempt to negate the importance of addressing the PA's internal problems of governance. UN ولا ينبغي فهم هذا التقييم على أنه محاولة لإنكار أهمية معالجة مشاكل الحكم الداخلية التي تواجه السلطة الفلسطينية.
    In conclusion, my Government acknowledges with full confidence that globalization and its impact in every corner of the globe cannot be denied. UN في الختام، تدرك حكومتي بثقة كاملة أن لا مجال لإنكار العولمة وآثارها في كل أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more