"لإنهاء هذه" - Translation from Arabic to English

    • to end this
        
    • to put an end to this
        
    • to end these
        
    • to end the
        
    • for the completion of this
        
    • to end such
        
    • to put an end to such
        
    • to end those
        
    • finish this
        
    • to terminate the
        
    • to terminate these
        
    • to put an end to that
        
    • to end that
        
    • overcome such
        
    • ending the
        
    The government will therefore make every effort to end this inequality. UN ولهذا ستبذل الحكومة كل ما في وسعها لإنهاء هذه التفاوتات.
    Now, we don't need to end this war, not yet. Open Subtitles الآن، نحن لسنا بحاجة لإنهاء هذه الحرب، ليس بعد
    Sweden welcomes moves taken in a number of countries to put an end to this repugnant practice. UN والسويـد ترحب باﻹجراءات المتخذة في عدد من البلدان ﻹنهاء هذه الممارسة البغيضة.
    Moreover, we are poised to end these wars from a position of strength. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نتأهب لإنهاء هذه الحروب من موقف القوة.
    I thought it was time to end the charade. Open Subtitles أعتقد أنّه حان الوقت لإنهاء هذه المهزلة.
    Since the last reporting period, the estimate for the completion of this trial has increased by 20 months. UN ومنذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، زادت المدة التقديرية لإنهاء هذه المحاكمة 20 شهرا.
    Condemning contemporary forms of slavery, while acknowledging that it is a global issue that affects all continents and most countries of the world, and calling upon States to take appropriate measures as a matter of priority to end such practices, UN وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تؤثر على جميع القارات وعلى معظم بلدان العالم، ويدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية،
    This criminal behaviour continues as the world watches instead of intervening to end this human tragedy. UN ويتواصل هذا السلوك الإجرامي بينما يتفرج العالم بدل أن يتدخل لإنهاء هذه المأساة الإنسانية.
    It asked about steps taken or to be taken by the Government to end this policy and dismantle settlements. UN وسأل عن الخطوات التي اتخذتها أو ستتخذها الحكومة الإسرائيلية لإنهاء هذه السياسة وتفكيك المستوطنات.
    As every hour passes, the threat to the life and well-being of Gilad Shalit intensifies, and the urgency of action to end this crisis grows. UN وبمرور الساعات يزداد الخطر على حياة جلعاد شليط ورفاهه، كما تشتد الحاجة إلى اتخاذ إجراء لإنهاء هذه الأزمة.
    It strongly called on the international community to take, without further delay, concrete steps to end this isolation. UN وقد دعا المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية بقوة المجتمع الدولي لاتخاذ خطوات ملموسة ودونما أدنى تأخير لإنهاء هذه العزلة.
    Yet for more than three years now, we have been working relentlessly to put an end to this tragedy. UN ومع هذا وﻷكثر من ثلاث سنوات اﻵن، لا نزال نعمل دون كلل ﻹنهاء هذه المأساة.
    Strong measures are needed to put an end to this alarming spread of lawlessness. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة ﻹنهاء هذه الموجة المخيفة من الخروج على القانون.
    The United Nations is the only international organization with the reach and authority to end these practices. UN فالأمم المتحدة هي المنظمة الدولية الوحيدة التي تملك القدرة والسلطة لإنهاء هذه الممارسات.
    Allow me also to congratulate the Secretary-General for the report presented by the High-Level Task Force and for his tireless efforts to end the crisis. UN واسمحوا لي أيضا بتهنئة الأمين العام على التقرير الذي قدمته فرقة العمل الرفيعة المستوى وعلى جهوده الدؤوبة لإنهاء هذه الأزمة.
    The current estimate for the completion of this trial has increased by 14 months. UN وزادت المدة التقديرية الحالية لإنهاء هذه المحاكمة 14 شهرا.
    Condemning contemporary forms of slavery, while acknowledging that it is a global issue that affects all continents and most countries of the world, and calling upon States to take appropriate measures as a matter of priority to end such practices, UN وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تؤثر في جميع القارات وفي معظم بلدان العالم، وإذ يدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية،
    Finally, the international community must address the continuous damage being done to the marine ecosystem by well-known destructive fishing practices, to supplement regional efforts to put an end to such practices. UN أخيرا، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج الضرر المتواصل الذي تلحقه الممارسات المدمرة المعروفة جيدا لصيد الأسماك بالنظام الإيكولوجي البحري، وأن يكمل الجهود الإقليمية لإنهاء هذه الممارسات.
    Although in keeping with the duty of States to protect all human rights, such actions were insufficient by themselves to end those practices and should be supplemented with education and public awareness campaigns. UN وذكرت أن هذه اﻹجراءات، وإن كانت تتفق مع واجبات الدول في حماية جميع الحقوق البشرية، لا تكفي في ذاتها ﻹنهاء هذه الممارسات وينبغي أن يكملها التعليم وحملات زيادة وعي الجمهور.
    Care to finish this conversation over a drink later? Open Subtitles العناية لإنهاء هذه المحادثة أكثر من الشراب في وقت لاحق؟
    2. Decides to extend the mandate of the Commission until 15 June 2008 and declares its readiness to terminate the mandate earlier if the Commission reports that it has completed the implementation of its mandate; UN 2 - يقرر أن يمدد ولاية اللجنة حتى 15 حزيران/يونيه 2008، ويعلن استعداده لإنهاء هذه الولاية قبل ذلك التاريخ إذا أفادت اللجنة بأنها أتمت تنفيذ ولايتها؛
    2. Reiterates the Council's readiness to terminate these measures once the conditions referred to in paragraph 1 above have been met; UN 2 - يكرر الإعراب عن استعداده لإنهاء هذه التدابير بمجرد الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    The international community must assume its responsibility and take all steps necessary to put an end to that inhuman tragedy and save the Kosovar people from injustice and aggression. UN وقال إنه يجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته ويتخذ كافة التدابير اللازمة ﻹنهاء هذه المأساة الوحشية وإنقاذ سكان كوسوفا من الظلم والعدوان.
    And yet the means are available, at an affordable cost, to end that scandal. UN ومع ذلك، فإن هناك الوسائل متاحة، بتكلفة معقولة، لإنهاء هذه الفضيحة.
    (l) States parties should take measures to overcome such practices and should take account of the Committee's recommendation on female circumcision (recommendation No. 14) in reporting on health issues; UN (ل) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسات وأن تضع في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان الإناث (التوصية رقم 14) وذلك لدى الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    Renewed efforts must be directed towards ending the carnage before it spread further. UN ويجب بذل جهود متجددة لإنهاء هذه المذبحة قبل أن تتسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more