"لإيجاد الحلول" - Translation from Arabic to English

    • to find solutions
        
    • solutions to
        
    • for solutions
        
    • to identify solutions
        
    • to solution
        
    • to seek solutions
        
    Given that fact, Mexico will do its utmost to find solutions that preserve the Convention's integrity. UN وبناء على تلك الحقيقة ستبذل المكسيك قصارى جهدها لإيجاد الحلول التي تحافظ على سلامة الاتفاقية.
    I greatly appreciate your dedication, wisdom and able guidance towards consensus and efforts to find solutions. UN وأقدر حق التقدير تفانيكم وحكمتكم وتوجيهاتكم السديدة للتوصل إلى توافق في الآراء، والجهود التي بذلتموها لإيجاد الحلول.
    As we strive to fulfil our obligations, it is important to recognize the challenges we face and work together to find solutions. UN ومن المهم، في سعينا إلى الوفاء بالتزاماتنا، أن ندرك التحديات التي تواجهنا وأن نعمل سويا لإيجاد الحلول لها.
    The peaceful settlement of disputes, as provided for in Chapter VI of the United Nations Charter, is an important principle that the international community should uphold in seeking solutions to conflicts throughout the world. UN والتسوية السلمية للمنازعات، على النحو المنصوص عليه في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، مبدأ هام ينبغي للمجتمع الدولي التمسك به أثناء سعيه لإيجاد الحلول للصراعات في جميع أنحاء العالم.
    We should look at the everyday realities of migrants and their problems in order to start the participatory quest for solutions and innovative policies. UN وينبغي لنا أن ننظر في الحقائق اليومية والمشاكل التي يواجهها المهاجرون من أجل أن نبدأ المسعى المشترك لإيجاد الحلول ولوضع السياسات المبتكرة.
    UNHCR seeks to improve capacity and living conditions in settlements, and tries to identify solutions for vulnerable families without shelter; UN وتسعى المفوضية لتحسين القدرات وظروف المعيشة في المستوطنات، كما تسعى لإيجاد الحلول للأسر المستضعفة التي لا تجد لها مأوى؛
    But there is a place where we all can meet to find solutions: the United Nations. UN ولكن المكان الذي يمكن أن نجتمع فيه كلنا لإيجاد الحلول متوفر: إنه الأمم المتحدة.
    Australia has been an active and committed member of the Conference on Disarmament, working with others to find solutions. UN وكانت أستراليا عضواً فاعلاً وملتزماً في مؤتمر نزع السلاح وتعمل مع الآخرين لإيجاد الحلول.
    The Arctic countries are facing some common challenges in health and are working together to find solutions, exchange knowledge and share experiences. UN وتواجه بلدان منطقة القطب الشمالي بعض التحديات المشتركة في مجال الصحة، وتعمل معا لإيجاد الحلول وتبادل المعارف وتقاسم الخبرات.
    Cuba reaffirms that it is prepared to collaborate with other countries, including the United States of America, to find solutions that will overcome the obstacles preventing the achievement of these goals. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها للتعاون مع البلدان الأخرى، بما يشمل الولايات المتحدة الأمريكية، لإيجاد الحلول الكفيلة بتذليل العقبات التي تحول دون تحقيق هذين الهدفين.
    We have shown that we were ready to find solutions and open the way for genuine progress in our support for the programme of work proposed by the Egyptian President. UN وقد أظهرنا أننا مستعدين لإيجاد الحلول وفسح المجال لإحراز تقدم حقيقي في إطار دعمنا لبرنامج العمل الذي اقترحه الرئيس المصري.
    In our opinion, each thematic area in turn should be addressed with the flexibility needed to find solutions that are suited to its particular features. UN ومن رأينا أن كل مجال من المجالات المواضيعية ينبغي تناوله حسب تسلسله، مع التحلي بالمرونة المطلوبة لإيجاد الحلول المناسبة لخصائصه المحددة.
    On the matter of partnerships, she acknowledged that a considerable amount of work remained, but said she believed that it was important to recognize how better to collaborate with others to find solutions and produce sustainable results and outcomes for children. UN وبصدد الشراكات، سلمت بأن ثمة كما كبيرا من الأعمال المتبقية لكنها أعربت عن اعتقادها بأهمية التعاون مع الآخرين لإيجاد الحلول وتحقيق النتائج المستدامة لصالح الأطفال.
    We are therefore absolutely convinced that it is important for the international community to be conscious of the human dimensions of climate change as we continue our quest to find solutions. UN لذلك فإننا على اقتناع تام بأن من الهام أن يعي المجتمع الدولي الأبعاد البشرية لتغير المناخ بينما نواصل سعينا لإيجاد الحلول.
    Our country will continue to support the African Union and all of the regional coordination mechanisms in their efforts to find their own solutions to African problems. UN وسيواصل بلدنا دعمه للاتحاد الأفريقي وكل آليات التنسيق الإقليمية في جهودها لإيجاد الحلول لمشاكل أفريقيا.
    Emphasizing the need for system-wide cooperation within the United Nations to facilitate peaceful solutions to situations involving minorities, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة تيسيراً لإيجاد الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    People should be enabled to reflect on their own problems and to articulate their own ideas of solutions to such problems. UN فلا بد من تمكين الشعوب من التفكير في مشاكلها والتقدم بأفكارها لإيجاد الحلول لهذه المشاكل.
    That resolve must also translate into our quest for solutions to what is one of the oldest conflicts on this planet, and I am referring here to the Arab-Israeli conflict. UN وينبغي أن يترجم ذلك العزم أيضا إلى سعينا لإيجاد الحلول لأحد أقدم الصراعات في هذا الكوكب، وأشير هنا إلى الصراع العربي الإسرائيلي.
    To that end, ICT vendors should undertake research for solutions that are relevant and adapted to a developing country context. UN ولهذه الغاية، ينبغي لبائعي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إجراء بحوث لإيجاد الحلول ذات الصلة التي تُكيَّف مع أوضاع البلدان النامية.
    The respective United Nations resident coordinators and World Bank country directors joined the CEB members in an interactive dialogue to identify solutions to accelerate achievement of the Millennium Development Goals. UN وانضم منسّقو الأمم المتحدة المقيمون المعنيون والمديرون القطريون في البنك الدولي إلى أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في جلسة تحاور لإيجاد الحلول اللازمة للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We also consider civil society participation as critical to solution and reform efforts. UN كما أننا نعتقد أن مشاركة المجتمع المدني أمر حيوي لإيجاد الحلول ولعملية الإصلاح.
    National policy reforms were urgently needed to tackle those bottlenecks, and it was imperative that those countries worked together to seek solutions at the regional and subregional levels. UN وهنا تبرز الحاجة الماسة إلى إصلاحات في السياسات الوطنية لمعالجة هذه المشاكل، وإلى ضرورة عمل تلك البلدان معا لإيجاد الحلول على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more