OIOS notes that while the situation remains unchanged, the Department has requested a revision of the relevant Secretary-General's bulletin to reflect a more direct hierarchical line of authority and accountability leading to the Under-Secretary-General. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لئن كان الوضع لم يتغير، فإنه طلب تنقيح نشرة الأمين العام ذات الصلة لتنُص على خطوط تسلسلية مباشرة أكثر للسلطة والمساءلة، توصل إلى وكيل الأمين العام. |
Many speakers had called for a new, more just and effective world information and communications order. while the flow of information was a global phenomenon, the spread of information technology remained restrictive in nature. | UN | وقد دعا ممثلون عديدون إلى إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال أكثر عدلا وفعالية، وقالوا إنه لئن كان تدفق المعلومات يمثل ظاهرة عالمية، فإن انتشار تكنولوجيا الإعلام لا يزال محدودا. |
We all know that, while the Security Council can set up subsidiary bodies, it cannot really give them legal powers. | UN | إننا نعرف جميعا أنه، لئن كان مجلس الأمن يمكنه أن ينشئ هيئات فرعية، فإنه في الحقيقة لا يستطيع أن يعطيها سلطات قانونية. |
Furthermore, while it was true that, in principle, the Council had successfully fulfilled its mandate, the possibility that its services might be called upon again in the future could not be entirely ruled out. | UN | كما أنه لئن كان صحيحا أن المجلس أنجز ولايته بنجاح لا يمكن استبعاد إمكانية اللجوء الى خدماته في المستقبل استبعادا تاما. |
The relative absence of available baseline data in the reviewed entities: while it is obvious that the management of records and archives is unsatisfactory in many respects, nobody knows the real extent of the problem. | UN | غياب نسبي في البيانات الأساسية المتاحة في الكيانات المستعرَضة: لئن كان من الواضح أن إدارة السجلات والمحفوظات لا تبعث على الرضا في كثير من الجوانب، فلا أحد يدرك الحجم الحقيقي للمشكلة. |
while the reduction in the budget was painful, UNIDO would nonetheless continue to do its work. | UN | واسترسل قائلا إنه لئن كان خفض الميزانية مؤلما، فإن اليونيدو لن تني عن مواصلة عملها. |
while the latter may be the case, he noted that the cost of not respecting human rights was unacceptable. | UN | وأشار إلى أنه لئن كان هذا الأمر الأخير صحيحاً، فإن تكلفة عدم احترام حقوق الإنسان لا يمكن قبولها. |
while the global partnership for development in a post-2015 era must address the unfinished business of the Millennium Development Goals, it should also go beyond this. | UN | لئن كان على الشراكة العالمية للتنمية في فترة ما بعد عام 2015 أن توجه عنايتها للأعمال غير المنتهية للأهداف الإنمائية للألفية، فإنها ينبغي أيضا أن تتجاوز ذلك. |
while the gap analysis at the United Nations Interim Force in Lebanon is of value, the Board noted the fact that individual missions face a number of challenges that are specific to their own circumstances. | UN | لئن كان لتحليل الثغرات الذي أُجري في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قيمته، فقد لاحظ المجلس أن فرادى البعثات تواجه عددا من التحديات الخاصة بظروفها. |
24. while the Territory has no railways, there is a good road system in and around Nouméa. | UN | 24 - لئن كان الإقليم يفتقر إلى السكك الحديدية، فهناك شبكة طرق جيدة في نوميا وحولها. |
We must all recognize that while the richer and more powerful nations have the capacity to open up new channels of trade, developing countries do not have that option. | UN | وعلينا جميعا أن نقر بأنه لئن كان لدى أغنى الدول وأقواها القدرات على فتح قنوات جديدة للتجارة، فإن البلدان النامية ليس لديها ذلك الخيار. |
30. while the Territory has no railways, there is a good road system in and around Nouméa, the most populous region. | UN | 30 - لئن كان الإقليم يفتقر إلى السكك الحديدية، فهناك شبكة طرق جيدة في نوميا وحولها، وهي المنطقة الأكثر اكتظاظا بالسكان. |
The participants agreed that, while the core work of the Council tends to be more focused on addressing situations of violation, the long-term effectiveness of the Council will depend on its work on prevention. | UN | وأقر المشاركون أنه لئن كان العمل الرئيسي للمجلس ينحو نحو زيادة التركيز على معالجة حالات الانتهاك، فإن الفعالية طويلة الأجل للمجلس تتوقف على عمله في مجال منع الانتهاكات. |
In closing, while the oceans governance agenda is complex and multifaceted, Canada in convinced that the United Nations Convention on the Law of the Sea should continue to be the legal framework under which all oceans activities are governed. | UN | في الختام، لئن كان جدول الأعمال العام لإدارة المحيطات يتسم بالتعقيد والتنوع، فإن كندا مقتنعة بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تبقى الإطار القانوني لإدارة كل شؤون المحيطات. |
Another speaker stated that, while the maintenance of international peace and security is mainly within the purview of the Council, the General Assembly has a role to play as well. | UN | وذكر متحدث آخر أنه لئن كان حفظ السلام والأمن الدوليين يندرج أساسا في نطاق اختصاصات مجلس الأمن، فللجمعية العامة أيضا دور تقوم به في هذا المجال. |
The general view was that while it was important for there to be good leadership in the first place, it would not be possible to achieve the objective of high-quality corporate reporting without a proper legal framework in place. | UN | وكان الرأي العام هو أنه لئن كان من المهم امتلاك قيادة جيدة في المقام الأولى، فليس من الممكن تحقيق هدف الإبلاغ العالي الجودة من قبل الشركات ما لم يوجد إطار قانوني سليم. |
Alternatively, it was said that, while it was not a legal act in the strict and formal sense of those words, silence could be considered a unilateral act, to an extent at least, since it could be viewed as an expression of intention on the part of the State concerned to assume legal obligations or to accept a juridical situation with which it was faced. | UN | وبديلا لذلك، قيل إنه لئن كان السكوت لا يمثل فعلا قانونيا بالمعنى الضيق والرسمي لهذا التعبير، فإنه يمكن أن يعتبر من اﻷفعال الانفرادية، إلى حد ما على اﻷقل، ما دام من الممكن أن يعتبر تعبيرا عن انصراف نية الدولة المعنية إلى تحمل التزامات قانونية أو إلى قبول الحالة القانونية التي تواجهها. |
In this respect, while it was true that the Agreement on Trade-Related Investment Measures (the TRIMs Agreement) prohibited certain host country operational measures, most of the potential measures were still allowed. | UN | وقال في هذا الصدد، لئن كان " اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة " يحظر بعض التدابير التشغيلية في البلدان المضيفة فإن غالبية التدابير المحتملة ليست محظورة. |
while it is better to bring safety to people, not people to safety, we must at the same time uphold the right to seek and enjoy asylum. | UN | وقال إنه، لئن كان من الأفضل تحقيق الأمان للناس بدلاً من نقل الناس إلى الأمان، فعلينا في الوقت ذاته أن نؤكد الحق في طلب اللجوء والتمتع به. |
while there was support for ETOs, some participants felt that ETOs should not be the focal point of the network. | UN | :: لئن كان ثمة دعم لفرص التجارة الإلكترونية، ارتأى بعض المشاركين أن هذه الفرص ينبغي ألا تكون هي مركز التنسيق في الشبكة. |
although the legislature should ideally write the model provisions into law in their entirety, it also retained the freedom to depart from that model. | UN | وأوضح أنه لئن كان من المفضّل أن تُدخل الهيئات التشريعية الأحكام النموذجية كاملة في قوانينها، فان لها الحرية أيضا عدم التقيّد بها. |
27. although it was true that there was limited practice in the field, in recent years, there had been an increasing number of claims of internationally wrongful acts committed by international organizations. | UN | 27 - ومضت قائلة إنه لئن كان صحيحاً أن الممارسة في هذا المجال محدودة في الواقع، تزايدت في السنوات الأخيرة أعداد الادعاءات بارتكاب منظمات دولية لأفعال غير مشروعة دولياً. |
while he recognized the difficulty of setting up an effective system for evaluating the performance of consultants and contractors, he hoped that greater efforts towards that goal would be made in future. | UN | وقال إنه لئن كان يسلم بصعوبة إنشاء نظام فعال لتقييم أداء الخبراء الاستشاريين والمقاولين، فإنه يأمل في بذل مزيد من الجهود مستقبلا صوب تحقيق ذلك الهدف. |
IOM would like to take this opportunity to recall that, while trafficking in persons is a serious crime that requires a rights-based approach to address, it is not a stand-alone phenomenon. | UN | وتود المنظمة الدولية للهجرة اغتنام هذه الفرصة للتذكير بأنه لئن كان الاتجار بالأشخاص جريمة خطيرة تتطلب اتباع نهج قائم على الحقوق في معالجتها، فإنه ليس ظاهرة قائمة بذاتها. |