"لاتهامات" - Translation from Arabic to English

    • accusations
        
    • charges of
        
    • to charges
        
    The leaders of the destroyed Yugoslavia and Iraq were put behind bars on groundless, absurd and far-fetched accusations. UN لقد وُضع زعيما يوغوسلافيا والعراق المدمرتين وراء القضبان لاتهامات لا أساس لها وسخيفة وبعيدة عن الواقع.
    The complainant challenges the State party's assessment that activists at grass-roots level are not the subject of false accusations. UN ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف الذي يعتبر أن الناشطين على مستوى القاعدة الشعبية ليسوا معرضين لاتهامات زائفة.
    The complainant challenges the State party's assessment that activists at grass-roots level are not the subject of false accusations. UN ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف الذي يعتبر أن الناشطين على مستوى القاعدة الشعبية ليسوا معرضين لاتهامات زائفة.
    It noted civil society leaders had been subject of unsubstantiated accusations, death threats and harassment. UN وأشارت إلى قادة المجتمع المدني الذين تعرضوا لاتهامات لا تستند إلى أدلة وللتهديدات بالموت وللمضايقات.
    Other persons who had allegedly been arbitrarily arrested or tried had either been acquitted or convicted of written charges of which they had been informed. UN وقال إن أشخاصا آخرين ادعى بأنهم تعرضوا لاعتقالات أو لمحاكمات تعسفية قد برئوا أو أدينوا نتيجة لاتهامات مكتوبة أخطروا بها.
    In most cases, such operations required giving up neutrality and laying oneself open to accusations of violating national sovereignty. UN وفي معظم الحالات، تطلبت هذه العمليات التخلي عن الحياد والتعرض لاتهامات بانتهاك السيادة الوطنية.
    To avoid accusations of mercenarism in that regard, it was suggested that Russia should conclude inter-State agreements with relevant States. UN وتلافياً لاتهامات الارتزاق في هذا الصدد، اقتُرح أن تعقد روسيا اتفاقات في هذا الشأن مع الدول المعنية.
    The speaker was not surprised at Israel's accusations that the Syrian Arab Republic was not trying to provide assistance to Palestine refugees. UN ولا يندهش لاتهامات إسرائيل بأن بلده لا يحاول تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين.
    He has been subject to frequent and unsubstantiated accusations, which makes him unqualified for an amnesty. UN وقد تعرض لاتهامات متكررة وغير مستندة إلى أساس، مما يجعله غير مؤهل للحصول على عفو.
    That country's stubborn dissemination of false accusations, as well as the glorification and rewarding of an Azerbaijani army officer convicted of the slaughter of an Armenian officer proved that it was endangering peaceful coexistence. UN وإن ما يقوم به هذا البلد من نشر بصورة عنيدة لاتهامات زائفة، فضلا عن تمجيد ومكافأة ضابط الجيش الأذربيجاني الذي أُدين لقيامه بذبح ضابط أرمني إنما يثبت أنها تعرّض التعايش السلمي للخطر.
    Although the Security Council had been the object of similar accusations before, Palestine felt it was necessary to insist that it should assume its responsibilities towards the situation in the occupied territories. UN وبالرغم من أن مجلس اﻷمــن تعرض لاتهامات مماثلة في السابق أشار الى أن فلسطين ترى أنه لا بد من أن يصر على تولي مسؤولياته تجاه الحالة في اﻷراضي المحتلة.
    The Yugoslav side has been dismayed by the accusations of committing aggression and harbouring territorial aspirations he levelled at the Federal Republic of Yugoslavia, and rejects them as totally unfounded. UN ويشعر الجانب اليوغوسلافي بالجزع لاتهامات السيد غرانيتش لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشن العدوان وبأن لديها تطلعات إقليمية ويرفض هذه الاتهامات باعتبارها لا أساس لها بالمرة.
    Contrary to accusations by dissident groups, the Special Rapporteur confirmed in his report that none of the persons whom he had privately met and interviewed during his missions in Myanmar were subjected to any form of harassment or reprisal. UN وخلافا لاتهامات الجماعات الانفصالية، أكد المقرر الخاص في تقريره أنه لم يتعرض أي شخص من الأشخاص الذين اجتمع بهم بعيدا عن الأنظار وأجرى معهم مقابلات في بعثاته لأي شكل من أشكال المضايقة أو الانتقام.
    If the Government did not seriously tackle the problem and put a stop to it, it would unfortunately lay itself open to accusations of genocide. UN وإذا لم تقم الحكومة بمعالجة المشكلة بجدية وتضع نهاية لهذه الممارسة، فإنها تعرض نفسها للأسف لاتهامات بارتكاب جريمة إبادة جماعية.
    The change of Government did not in itself mean that people who had been subjected to false accusations or charges on account of their political activities would be acquitted of these accusations. UN كما أن تغير الحكومة في حد ذاته لا يعني أن الأشخاص الذين تعرضوا لاتهامات أو تهم ملفقة بسبب أنشطتهم السياسية سوف تتم تبرئتهم من تلك الاتهامات.
    It's-- it's Bill's work that makes him vulnerable to accusations like this. Open Subtitles إنّه... طبيعة عمل بيل هي التي جعــلته عُرضة لاتهامات من هذا القبيل.
    I deeply regret that the President of the Security Council did not observe rule 37 of the rules of procedure of the Security Council and denied the right of the Syrian Arab Republic delegation to speak in that meeting as a concerned party, especially as my country was subject to false accusations and direct threat in the context of Israeli aggression of Lebanon. UN يؤسفني شديد الأسف عدم التزام رئيس مجلس الأمن بالمادة 37 من النظام الداخلي لمجلس الأمن وحرم وفد الجمهورية العربية السورية من حقه في الكلام في تلك الجلسة بوصفه طرفا معنيا بالأمر، وخصوصا وأن بلادي تعرضت لاتهامات باطلة ولتهديد مباشر في سياق العدوان الإسرائيلي على لبنان.
    78. Organizations of the United Nations system are sometimes the targets of accusations of serious lack of impartiality and active involvement in local affairs by local officials. UN ٨٧- فمنظمات اﻷمم المتحدة تكون أحياناً هدفاً لاتهامات من المسؤولين المحليين بانعدام الحياد والتدخل الشديد في الشؤون الداخلية.
    24. To minimize charges of bias against globalization and the transnational corporations that are its most visible embodiment, the normative United Nations instruments have come to include other business enterprises, not only transnationals, within their remit. UN 24 - وتقليلا لاتهامات التحامل ضد العولمة والشركات عبر الوطنية التي تشكل أوضح تجسيد لها، اتجهت صكوك الأمم المتحدة المعيارية إلى إدخال شركات تجارية أخرى وليس فقط الشركات عبر الوطنية في نطاق عملها.
    In situations where the decisions taken by the Security Council did not require the consent of the parties involved, they led to a loss of neutrality that exposed the United Nations to charges of violating national sovereignty. UN وفي الحالات التي لم تكن فيها القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن يتطلب موافقة اﻷطراف المعنية، أدى ذلك إلى فقدان للحياد عرض اﻷمم المتحدة لاتهامات بانتهاك السيادة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more