"لاحتلالها" - Translation from Arabic to English

    • its occupation
        
    • of their occupation
        
    • occupation of
        
    Finally, the report welcomes a civil society-led campaign to boycott, divest from and sanction Israel for its occupation of Palestinian territories. UN وأخيراً، يرحب التقرير بالحملة التي يقودها المجتمع المدني لمقاطعة إسرائيل وسحب الاستثمارات منها وفرض عقوبات عليها لاحتلالها للأراضي الفلسطينية.
    Finally, the report welcomes a civil society-led campaign to boycott, divest from and sanction Israel for its occupation of Palestinian territories. UN وأخيراً، يرحب التقرير بالحملة التي يقودها المجتمع المدني لمقاطعة إسرائيل وسحب الاستثمارات منها وفرض عقوبات عليها لاحتلالها للأراضي الفلسطينية.
    The Disengagement Plan ends, from the perspective of Israel, its occupation of the Gaza Strip and is in furtherance of a two-State solution in the pre1948 territory of Palestine. UN وترى إسرائيل أن خطة فك الارتباط تضع حداً لاحتلالها لقطاع غزة وتشكل خطوة نحو تعزيز الحل المتمثل في إقامة دولتين على أرض فلسطين قبل عام 1948.
    It is unfortunate, to say the least, that each time the Arab side has extended its hand in peace, it was violently rejected by Israel which continued to unleash its brutal force against the Palestinian people held hostage by its occupation. UN وللأسف، لا يسعنا إلا القول إنه في كل مرة مد الجانب العربي يده من أجل السلام، قوبل هذا برفض عنيف من جانب إسرائيل التي ما برحت تصب جام قوتها الوحشية على الشعب الفلسطيني الذي هو رهينة لاحتلالها.
    10. The Movement urged all administering Powers to pay full and fair compensation to the peoples of the Territories under their control for the economic, social and cultural consequences of their occupation. UN 10 - وحثت الحركة جميع السلطات القائمة بالإدارة على دفع تعويض كامل وعادل إلى شعوب الأقاليم الخاضعة لسيطرتها عن العواقب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها.
    War crimes and acts of State terrorism continue to be committed daily by the occupying Power against the civilian population under its occupation. UN فالسلطة القائمة بالاحتلال ما زالت ترتكب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة يوميا ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    International law also prohibits the transfer of the civilian population of an occupying Power to the territories under its occupation. UN والقانون الدولي يحظر أيضا نقل السكان المدنيين التابعين لسلطة محتلة إلى الأراضي الخاضعة لاحتلالها.
    Israel should end its occupation in the context of a just and comprehensive peace based on United Nations resolutions and on the principle of land for peace. UN وينبغي لإسرائيل أن تضع حدا لاحتلالها في سياق عادل وسلام شامل يقوم على قرارات الأمم المتحدة ومقايضة الأرض بالسلام.
    Rather, it gives rise to the belief that Israel does not wish to establish a comprehensive and just peace, but simply wants to exact a price for its occupation of Arab territory. UN ولكـــن المواقف الاسرائيليــة المتعنتــة لا تبعث على التفاؤل، بل تقـود إلى الاعتقاد بأن اسرائيل لا ترغب في إقامة سلام شامل وعادل. بل تريد اسرائيل ثمنا لاحتلالها اﻷرض العربية.
    His own Government should end its occupation of the northern part of Cyprus, opening the way for it to once again participate with the rest of the country in all activities of the international community. UN غير أنه ينبغي لحكومته أن تضع حدا لاحتلالها للجزء الشمالي من قبرص كي تفسح له المجال مرة أخرى للمشاركة مع بقية البلد في جميع الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    In addition to these illegal and destructive policies, the occupying Power continues its practice of actively denying the most basic human rights of the Palestinian civilian population under its occupation. UN وبالإضافة إلى هذه السياسات المدمرة وغير القانونية، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ممارساتها التي تنشط فيها في حرمان السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها من أبسط حقوق الإنسان.
    Israel cannot continue to preach about its own security when it continuously violates the security of the entire Palestinian population under its occupation and jeopardizes the ceasefire. UN فلا يمكن لإسرائيل الاستمرار في إلقاء المواعظ بشأن أمنها بينما تنتهك باستمرار أمن كامل السكان الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها وتعرض وقف إطلاق النار للخطر.
    We call upon Israel to comply fully with the Fourth Geneva Convention and to terminate completely its occupation of Palestinian and other Arab lands, without any further delay. UN ونحن ندعو اسرائيل إلى الامتثال الكامل لاتفاقية جنيف الرابعــــة وإلــى اﻹنهاء التام لاحتلالها لﻷرض الفلسطينية وغيرها وبقيـــة اﻷرض العربية، دون أدنى تأخير.
    Only such urgent action by the international community can stem the rising toll of death and destruction being inflicted by Israel on the Palestinian civilian population under its occupation. UN وهذا الإجراء العاجل من المجتمع الدولي هو وحده القادر على أن يوقف هذه الخسائر المتصاعدة في الأرواح وهذا الدمار الذي تسببه إسرائيل للسكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.
    Israel, the occupying Power, continues to carry out its vicious and barbaric military campaign against the Palestinian civilian population under its occupation. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها العسكرية الوحشية والضارية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.
    Israel, the occupying Power, cannot continue to commit these crimes against the Palestinian people under its occupation with impunity. UN فلا يمكّن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الاستمرار فارتكاب تلك الجرائم ضد الشعب الفلسطيني الخاضع لاحتلالها دون أن تعاقب على ذلك.
    The international community cannot allow Israel, the occupying Power, to continue to carry out such war crimes, State terrorism and systematic human rights violations against the Palestinian people under its occupation with impunity. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تواصل دون عقاب اقتراف جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الخاضع لاحتلالها.
    In this spirit, Tel Aviv must, according to a specific and agreed timetable, effect an immediate withdrawal of its troops from the reoccupied territories, put an end to its occupation of Palestinian territory and offer the suffering population the opportunity to finally exercise their inalienable and imprescriptible rights. UN وبهذه الروح يجب أن تسحب تل أبيب قواتها على الفور من الأراضي المعاد احتلالها وفق جدول زمني محدد ومتفق عليه، وأن تضع حدا لاحتلالها للأراضي الفلسطينية، وأن تقدم لسكانها المعذبين الفرصة لكي يمارسوا أخيرا حقوقهم غير القابلة للتصرف و التي لا يجوز انتزاعها.
    It would de facto relieve Israel of its own responsibilities, as the Occupying Power, to ensure adequate supplies of food, medicines and other basic needs for the population under its occupation. UN وسيعفي إسرائيل بحكم الواقع من مسؤولياتها، بوصفها السلطة المحتلة، بتوفير إمدادات كافية من الغذاء والدواء وغير ذلك من الاحتياجات الأساسية للسكان الخاضعين لاحتلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more