However, the Board noted that this requirement was not always adhered to. | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم التقيد بهذا الشرط دائماً. |
Regarding justice, it noted that Haiti had to first, inter alia, set up its judicial system and strengthen its capacity. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة، لاحظ أنه يتعين على هايتي أولا بناء نظامها القضائي وتعزيز قدراتها، في جملة أمور أخرى. |
The Board, however, noted that the revised manual had not been issued. | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم إصدار ذلك الدليل المنقح. |
Finally, he observed that, in his own judgement, it would not be necessary for him to develop new texts to facilitate the negotiations. | UN | وأخيراً، لاحظ أنه لن يكون من الضروري في رأيه أن يقوم هو بوضع نصوص جديدة لتيسير المفاوضات. |
With respect to the three challenges which I had outlined in my opening remarks, he observed that they had been met. | UN | وبالنسبة للتحديات الثلاثة التي أشرت إليها في بياني الافتتاحي، لاحظ أنه قد تم التصدي لهذه التحديات. |
However, it noted that there was still no consensus and considered that a flexible approach would be necessary. | UN | بيد أنه لاحظ أنه لم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء ورأى ضرورة اتباع نهج مرن. |
However, the Board noted that only 19 generators were found in store. | UN | إلا أن المجلس لاحظ أنه لم يوجد في المخزون سوى 19 مولد كهرباء. |
82. However, the delegation noted that the Swedish Bar Association had some concerns as to the realization of this right in practice. | UN | 82- غير أن الوفد لاحظ أنه كان لدى نقابة المحامين السويدية بعض الشواغل بشأن تفعيل هذا الحق في الممارسة العملية. |
However, the Board noted that only 19 generators were found in store. | UN | إلا أن المجلس لاحظ أنه لم يوجد في المخزن سوى 19 مولدا كهربائيا. |
15. The Chairman noted that there were no objections to that proposal. | UN | 15- الرئيس لاحظ أنه لا توجد أية اعتراضات على هذا الاقتراح. |
However, the Board noted that by the time procurement actions reached the Committee, the requisitioners had already completed the tendering and selection processes. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أنه عندما تصل إجراءات الشراء إلى اللجنة تكون الجهات الطالبة للمشتريات قد انتهت من عمليتي العطاءات والانتقاء. |
He also noted that the anti—terrorism laws had lowered the minimum age of criminal responsibility from 18 to 16. Was that measure not in contradiction with the fact that Algeria had entered no reservations to the Convention? | UN | كما لاحظ أنه بموجب قوانين مكافحة الارهاب، تم تخفيض السن الدنيا للمسؤولية الجزائية من ٨١ إلى ٦١ سنة، فسأل عما إذا لم يكن هذا اﻹجراء يتنافى مع عدم إبداء الجزائر ﻷية تحفظات تجاه الاتفاقية. |
He welcomed the recognition of indigenous lands but noted that there were still problems in certain areas. | UN | فرحب بالاعتراف بأراضي السكان الأصليين ولكنه لاحظ أنه لم تزل هناك مشاكل تواجه في بعض المجالات. |
However, the Board noted that no properties had been disposed off since 2003. | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم التصرف بأي من هذه الممتلكات منذ عام 2003. |
The PRESIDENT noted that no subsidiary bodies had been established. | UN | 1- الرئيس، لاحظ أنه لم تُنشأ أي أجهزة فرعية. |
However, the Office noted that there seemed to be some contractual problems, concerning the legal language of the general conditions of the contract. | UN | غير أن المكتب لاحظ أنه على ما يبدو كانت هناك مشاكل تعاقدية تتعلق بالصياغة القانونية للشروط العامة للعقد. |
Regarding the lead agency concept, he acknowledged its usefulness, but observed that it was not an impartial mechanism, and should not be applied automatically. | UN | وفيما يخص مفهوم الوكالة الرائدة أقر بفائدته لكنه لاحظ أنه لا يشكل آلية محايدة ولا ينبغي تطبيقه تلقائيا. |
33. Mr. POCAR observed that when a list of issues was not divided into sections, a procedural problem arose. | UN | ٣٣ - السيد بوكار: لاحظ أنه في حالة عدم تقسيم قائمة المسائل إلى فروع تُطرح مشكلة إجرائية. |
In addition, he observed that there had been increased interest on the part of deep ocean technology companies in participating in workshops organized by the Authority, as the global economy continues to recover. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ أنه كان هناك اهتمام متزايد من جانب شركات تكنولوجيا أعماق المحيطات للمشاركة في ورش العمل التي تنظمها السلطة، حيث أن الاقتصاد العالمي يستمر في التعافي. |
The Board was pleased to note that it had had no difficulty in providing the requisite number of professional staff, by drawing on its respective national audit institutions or by obtaining the services of outside experts. | UN | وقد شعر المجلس بالارتياح إذ لاحظ أنه لم يلاق أية صعوبة في توفير العدد اللازم من الموظفين الفنيين، بالاعتماد على مؤسسات مراجعة الحسابات الوطنية ذات الصلة أو بالحصول على خدمات الخبراء الخارجيين. |
He concluded by noting that sometimes countries did need international assistance to strengthen their own sovereignty. | UN | واختتم بأن لاحظ أنه الدول تحتاج، أحيانا، إلى مساعدة دولية لتعزيز سيادتها. |
As he looked more closely at a stack of corpses, he noticed that deep within the pile, he could see sets of eyes still blinking. | UN | وبينما كان ينظر عن قرب إلى كومة من الجثث لاحظ أنه يوجد في عمق تلك الكومة مجموعة من العيون ما زالت تطرف. |
In that connection, he stressed that equitable utilization did not mean equal utilization and further remarked that the criterion of reasonable utilization should contribute to achieving a balance between the needs and interests of the various watercourse States. | UN | وأكد في هذا الصدد على أن الانتفاع المنصف لا يعني الانتفاع بالتساوي، كما لاحظ أنه ينبغي أن يساعد معيار الانتفاع المعقول على تحقيق توازن بين احتياجات مختلف دول المجرى المائي ومصالحها. |
He says that the other day after we left, he realized that something had to be done. | Open Subtitles | قال إنه في ذاك اليوم بعد مغادرتنا لاحظ أنه يتوجب فعل أمر ما |
Quiet man. No one even noticed he was gone | Open Subtitles | رجل هادئ, حتى أن لا أحد لاحظ أنه اختفى |