"لاستنتاج أن" - Translation from Arabic to English

    • to conclude that
        
    • for concluding that
        
    • determining that
        
    • conclude that the
        
    • conclusion that
        
    • account to infer that
        
    This should have been sufficient to conclude that the death should be investigated by a body other than the same Police Force. UN وكان يجب أن يكون ذلك كافياً لاستنتاج أن الوفاة يتعين التحقيق فيها من قبل جهة أخرى غير قوة الشرطة نفسها.
    As for the medical evidence, the Board considered it insufficient to conclude that the author’s injuries had been caused by torture. UN أما عن اﻷدلة الطبية، فقد اعتبرها المجلس غير كافية لاستنتاج أن إصابات مقدم البلاغ قد نتجت عن التعذيب.
    There is no inherent reason to conclude that a properly conducted internal police investigation cannot be independent. UN وما من سبب أصيل يدعو لاستنتاج أن تحقيقاً شرطياً داخلياً تم بشكل سليم لا يمكن أن يكون مستقلاً.
    Moreover, there were no grounds for concluding that the procedure might exceed a reasonable time. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن هناك أسباب لاستنتاج أن الإجراء سيتجاوز فترة زمنية معقولة.
    That, however, does not give any grounds for concluding that the situation in Russia is satisfactory as regards freedom from torture and other degrading treatment. UN بيد أن ذلك لا يقدم أي سند لاستنتاج أن الحالة في روسيا مرضية من ناحية التخلص من التعذيب وأية معاملة أخرى حاطة بالكرامة.
    However, the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not of itself constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country. UN وتذكّر اللجنة بأن وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان ليس سبباً كافياً لاستنتاج أن شخصاً بعينه قد يتعرّض للتعذيب لدى عودته إلى بلده.
    The State party further reiterates that the country situation is not in itself a sufficient ground to conclude that the complainants might be subjected to torture in the event of removal. UN وتؤكد الدولة الطرف مجددا أن الحالة في البلد لا تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً لاستنتاج أن صاحبي الشكوى قد يتعرضان للتعذيب في حالة إبعادهما.
    The State party further reiterates that the country situation is not in itself a sufficient ground to conclude that the complainants might be subjected to torture in the event of removal. UN وتؤكد الدولة الطرف مجددا أن الحالة في البلد لا تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً لاستنتاج أن صاحبي الشكوى قد يتعرضا للتعذيب في حالة إبعادهما.
    However, the complainant's statement that she had received this information from an acquaintance in Burundi could not, in the absence of any further corroboration, be considered sufficiently substantiated to conclude that the new circumstances constituted lasting impediments to the enforcement of her expulsion order under chapter 12, section 19, of the Aliens Act. UN غير أنه بالنظر إلى عدم وجود أدلة إضافية داعمة، فقد اعتبرت أن إفادة صاحبة الشكوى التي أكدت فيها تلقيها لهذه المعلومات من أحد معارفها لا تتضمن أدلة كافية لاستنتاج أن الظروف الجديدة تشكل عوائق دائمة لإنفاذ الأمر الذي يقضي بطردها بموجب المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب.
    However, based on the case law of the Committee and the aforementioned general comment, the situation in the complainant's country does not in itself constitute sufficient grounds to conclude that the complainant would be at risk of being subjected to torture in the event of his return. UN بيد أن الوضع في هذا البلد، وفقاً للسوابق القضائية للجنة وتعليقها العام المذكور أعلاه، لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله.
    However, the complainant's statement that she had received this information from an acquaintance in Burundi could not, in the absence of any further corroboration, be considered sufficiently substantiated to conclude that the new circumstances constituted lasting impediments to the enforcement of her expulsion order under chapter 12, section 19, of the Aliens Act. UN غير أنه بالنظر إلى عدم وجود أدلة إضافية داعمة، فقد اعتبرت أن إفادة صاحبة الشكوى التي أكدت فيها تلقيها لهذه المعلومات من أحد معارفها لا تتضمن أدلة كافية لاستنتاج أن الظروف الجديدة تشكل عوائق دائمة لإنفاذ الأمر الذي يقضي بطردها بموجب المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب.
    The mere fact that no third States had complained of adverse economic effects caused by sanctions was not sufficient reason to conclude that no such negative, unforeseen or unintended consequences existed. UN وأضاف أن عدم تقديم شكوى من أية دول أخرى من حدوث آثار اقتصادية سلبية نتيجة للجزاءات لا يكفي في ذاته سببا لاستنتاج أن هذه الآثار السلبية غير المتوقعة أو غير المقصودة ليست موجودة.
    There are no grounds for concluding that the public authorities participate or act as accessories in these incidents, but this does not rule out the intervention of individual State officials. UN وليست هناك أية أسس لاستنتاج أن السلطات العامة تشارك في هذه اﻷحداث أو تتصرف فيها كجهات مساعدة، ولكن ذلك لا يستبعد تدخل مسؤولين عن الدولة بصفة فردية.
    The mere fact that members of the author's profession sit on the Tribunal neither objectively justifies fears of bias nor constitutes sufficient grounds for concluding that there is an appearance of bias. UN فمجرد أن ممارسي مهنة صاحب البلاغ أعضاء في المحكمة لا يبرر من الناحية الموضوعية التخوف من تحيزهم ولا يشكل أساساً كافياً لاستنتاج أن هناك مظهراً من مظاهر التحيز.
    Based on information available to the Special Rapporteur, there is a reasonable basis for concluding that Dexia Israel's activities provide the financial assistance for the construction, sustainability and maintenance of settlements such as Ariel and Kedumim. UN واستنادا إلى معلومات متاحة للمقرر الخاص، هناك أساس معقول لاستنتاج أن أنشطة دكسيا إسرائيل توفر المساعدة المالية لبناء مستوطنات مثل آرييل وكيدوميم والإنفاق عليها وتحقيق استدامتها.
    The mere fact that members of the author's profession sit on the Tribunal neither objectively justifies fears of bias nor constitutes sufficient grounds for concluding that there is an appearance of bias. UN فمجرد أن ممارسي مهنة صاحب البلاغ أعضاء في المحكمة لا يبرر من الناحية الموضوعية التخوف من تحيزهم ولا يشكل أساساً كافياً لاستنتاج أن هناك مظهراً من مظاهر التحيز.
    While noting the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, the State party contends that this situation is not in itself a sufficient basis for concluding that the complainant would be at risk of torture if returned. UN وإذ تلاحظ الدولة الطرف حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تزعم أن هذه الحالة ليست في حد ذاتها سنداً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده.
    However, the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not of itself constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country. UN وتذكّر اللجنة بأن وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان ليس سبباً كافياً لاستنتاج أن شخصاً بعينه قد يتعرّض للتعذيب لدى عودته إلى بلده.
    In addition, no evidentiary basis is presented for the conclusion that social assistance activities, which have obvious political significance, are not regarded as political by the Algerian authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يرد دليل يعتبر أساساً لاستنتاج أن أنشطة المساعدة الاجتماعية، ذات الدلالة السياسية الواضحة، لا تعتبر أنشطة سياسية من جانب السلطات الجزائرية.
    Accordingly, these events, even if proved to be true, cannot be taken into account to infer that the complainant faces a risk of torture if she returns to the Democratic Republic of the Congo. UN وعليه، فإن هذه الواقعة لا يُعتدّ بها، حتى لو ثبتت صحتها، لاستنتاج أن صاحبة الشكوى ستكون عرضة لخطر التعذيب إذا أعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more