"لاسيما فيما يتعلق" - Translation from Arabic to English

    • especially with regard to
        
    • particularly with regard to
        
    • in particular with regard to
        
    • in particular in relation to
        
    • especially with respect to
        
    • particularly with respect to
        
    • especially in relation to
        
    • particularly for
        
    • especially in respect to
        
    • particularly in relation to
        
    • especially as regards
        
    • particularly as regards the
        
    • example in relation to
        
    • in particular in respect of the
        
    In addition, increased high seas fishing activity has affected fisheries falling under coastal State jurisdiction, especially with regard to straddling stocks and highly migratory species. UN وفضلا عن ذلك، فإن زيادة نشاط الصيد في أعالي البحار قد أثر في مصائد اﻷسماك الخاضعة لولاية الدول الساحلية، لاسيما فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    The Management Services Agreement was endorsed as a formula to be used as a vehicle for technical cooperation delivery, especially with regard to World Bank or bilateral loans. UN وتمت الموافقة على اعتبار اتفاق الخدمات الادارية الصيغة الواجب استخدامها كوسيلة لتقديم التعاون التقني، لاسيما فيما يتعلق بالبنك الدولي أو القروض الثنائية.
    Efforts are under way to ensure that its potential is fully realized, particularly with regard to the speed of its reaction and the follow-up of its findings. UN والجهود جارية لكفالة تفجير طاقاته الكاملة، لاسيما فيما يتعلق بسرعة رده ومتابعة استنتاجاته.
    The European Union believed that the issue needed to be kept under review, in particular with regard to whether the practical operation of the new Parking Programme was compatible with international law. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أنه يتعين إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض، لاسيما فيما يتعلق بما إذا كان التنفيذ العملي للبرنامج الجديد لانتظار السيارات يتفق مع القانون الدولي.
    27. The Meeting recommended that, in order to avoid obstacles to effective cooperation, mechanisms for rendering mutual legal assistance be improved, in particular in relation to accessing the records of suspicious transactions in banking and financial institutions and expediting formal cooperative arrangements. UN 27- وأوصى الاجتماع بأنه، من أجل تفادي العقبات التي تعترض التعاون الفعّال، ينبغي تحسين آليات تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، لاسيما فيما يتعلق بالاطلاع على سجلات المعاملات المشبوهة في المؤسسات المصرفية والمالية وتسريع ترتيبات التعاون الرسمية.
    Mr. Kittichaisaree said that the draft articles contained in the seventh report must be understood in the light of the draft articles provisionally adopted thus far, especially with respect to sovereignty and the consent of the affected State. UN السيد كيتيشايساري قال إنه ينبغي أن تفهم مشاريع المواد الواردة في التقرير السابع في ضوء مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بصورة مؤقتة حتى الآن، لاسيما فيما يتعلق بسيادة الدولة المتأثرة وموافقتها.
    " 6. Urges both parties to exercise maximum and continuing restraint, particularly with respect to the civilian population, in order to create the best climate for a successful last stage of the negotiations; UN " ٦ - يحث كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس بأقصى قدر ممكن وبصفة مستمرة، لاسيما فيما يتعلق بالسكان المدنيين، من أجل تهيئة المناخ اﻷمثل لنجاح المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات؛
    The Committee is particularly concerned about the high rate of illiteracy within the State party, especially in relation to girls. UN ويساور اللجنة قلق خاص من ارتفاع معدل الأمية داخل الدولة الطرف، لاسيما فيما يتعلق بالفتيات.
    The Government took such violence very seriously and was involved in discussion with many NGOs, especially with regard to the End Violence Against Women campaign. UN ومضى يقول إن الحكومة تتعامل مع هذا العنف بصورة جادة للغاية، وأنها تشارك في المناقشات مع العديد من المنظمات غير الحكومية، لاسيما فيما يتعلق بحملة إنهاء العنف ضد المرأة.
    Even so, as State institutions bound by the norms of international human rights law, they are held to standards set by those norms, especially with regard to the protection of non-derogable rights. UN مع ذلك، فإن مؤسسات الدولة باعتبارها ملزمة بقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان، تُحاسب وفقا للمعايير التي حددتها تلك القواعد، لاسيما فيما يتعلق بحماية الحقوق غير القابلة للانتهاك.
    The support of the United Nations and the international community, however, was also required in order to create optimal conditions for success, especially with regard to the African Union and its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. UN بيد أنه يلزم أيضا تقديم دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتهيئة الظروف المثلى للنجاح، لاسيما فيما يتعلق بالاتحاد الإفريقي وآلياته لمنع المنازعات وإدارتها وحلها.
    The exchange of gases between the atmosphere and the ocean in the sea-ice zone also plays a central role in the global cycle of atmospheric circulation, particularly with regard to the ventilation of the deep ocean. UN ويلعب تبادل الغازات بين الغلاف الجوي والمحيط في منطقة الجليد البحري أيضا دورا أساسيا في الدورة العالمية للدوران الجوي لاسيما فيما يتعلق بتهوية أعماق المحيط.
    Accordingly, the industrialized countries should review the position they had adopted at the second session of the Intergovernmental Negotiating Committee, particularly with regard to financial resources. UN ووفقا لذلك، يتعين على البلدان الصناعية أن تعيد النظر في الموقف الذي اتخذته في الدورة الثانية للجنة التفاوض الحكومية الدولية، لاسيما فيما يتعلق بالموارد المالية.
    The advantages of joint ventures from the viewpoint of practicality and minimization of risks were stressed, as were the advantages for both mining and processing, particularly with regard to transfer of technology and development of manpower. UN وشدد على مزايا المشاريع المشتركة من زاوية التطبيق العملي والتقليل من المخاطر إلى أدنى حد، كما شدد على فوائد التعدين والتجهيز معا، لاسيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وتطوير اليد العاملة.
    The overall relationship between peacekeeping and peace-building could also be explored more extensively, in particular with regard to security sector reform, which had been recognized as essential in assisting a country to emerge from conflict. UN ويمكن أيضا إصلاح العلاقة العامة بين حفظ السلام وإقامة السلم بقدر أكبر من الاستفاضة، لاسيما فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن، الذي اعترف به بوصفه ضروريا في مساعدة بلد ما على الخروج من النزاع.
    The European Union understood and supported the extraordinary measures that had been introduced, in particular with regard to access to United Nations premises, and remained committed to cooperating fully with the host country in that area. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يتفهم ويؤيد التدابير غير العادية التي استحدثت، لاسيما فيما يتعلق بدخول مقر الأمم المتحدة، وأن الاتحاد مازال ملتزما بالتعاون بصورة تامة مع البلد المضيف في هذا المجال.
    (i) Number of countries utilizing tools, manuals and training materials to improve criminal justice procedures and practices, in particular in relation to vulnerable groups such as women and children in prison UN (ط) عدد البلدان التي تستخدم أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية، لاسيما فيما يتعلق بالفئات المستضعفة، كالنساء والأطفال في السجون
    An accounting firm, with expertise in portfolio management and investment accounting systems, would review and evaluate both systems, especially with respect to internal control procedures. UN وستقوم شركة محاسبة، ذات خبرة في نظامي إدارة الحوافظ المالية ومحاسبة الاستثمارات، باستعراض وتقييم النظامين، لاسيما فيما يتعلق بإجراءات المراقبة الداخلية.
    The development of realistic scenarios of the future abundances of anthropogenic and biogenic trace gases in the stratosphere and troposphere is required, particularly with respect to a changing climate. UN وهناك حاجة لوضع تصوّرات واقعية لما سيتوفر في المستقبل من الغازات النزرة الاصطناعية والأحيائية المنشأ داخل الاستراتوسفير والتروبوسفير، لاسيما فيما يتعلق بمناخ متغيّر.
    These, combined with the absence of open and comprehensive budgetary expenditure analysis, are expected to challenge the application of the rights-based approach to programming, especially in relation to the accountability of key duty bearers. UN ومن المتوقع أن تمثل تلك الفجوات، إضافة إلى عدم وجود تحليل مفتوح وشامل للإنفاق من الميزانية، صعوبة في تطبيق النهج القائم على الحقوق في البرمجة، لاسيما فيما يتعلق بمساءلة الجهات المسؤولة.
    The degree to which reliable infrastructure, such as roads, rail and deep water ports, is available may be an important criterion, particularly for base metals and industrial minerals; UN قد تكون درجة توفر هياكل أساسية يعتمد عليها، مثل الطرق والسكك الحديدية والمرافق المائية العميقة، معيارا هاما، لاسيما فيما يتعلق بالفلزات القاعدية والمعادن الصناعية؛
    The question of the effectiveness of the existing internal controls, especially in respect to offices and other operations away from Headquarters, is of special importance. UN ومسألة فعالية الضوابط الداخلية القائمة، لاسيما فيما يتعلق منها بالمكاتب والعمليات اﻷخرى البعيدة عن المقر، تتسم بأهمية خاصة.
    Advice to the Government, through meetings, on implementing national legislation in line with international and regional human rights instruments, particularly in relation to sexual and gender-based violence and the rights of the child UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة ، عن طريق عقد اجتماعات، بشأن تنفيذ تشريع وطني يتماشى مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، لاسيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني وحقوق الطفل
    Earlier discussions of governance had recognized the importance of streamlining and harmonization of activities, especially as regards the implementation of regional and global agreements. UN وكانت المناقشات الخاصة بحُسن الإدارة التي جرت في وقت سابق قد اعترفت بأهمية تنسيق الأنشطة وإزالة أي تعارض بينها لاسيما فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والعالمية.
    The succession of audit reports on the mission have repeatedly highlighted certain weaknesses in the management of the operation, particularly as regards the use of United Nations resources. UN وقد أبرزت التقارير المتتالية لمراجعة حسابات البعثة بصورة متكررة بعض نقاط الضعف في إدارة العملية، لاسيما فيما يتعلق باستخدام موارد اﻷمم المتحدة.
    The remark was also made that the role of the Security Council under Part 4, for example in relation to article 25, paragraph 4, and article 26, paragraph 5, would depend upon the nature and extent of the court's jurisdiction, to be defined in Part 3 of the draft statute. UN ولوحظ كذلك أن دور مجلس اﻷمن في إطار الباب ٤، لاسيما فيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ٢٥ والفقرة ٥ من المادة ٢٦، سوف يتوقف على طبيعة ومدى اختصاص المحكمة الذي سيحدد في الباب ٣ من مشروع النظام اﻷساسي.
    The Council demands that they fulfil their commitment under the cease-fire agreement of 29 March 1994, in particular in respect of the withdrawal of all forces and heavy weapons from the zones of separation, and fully implement the 2 December 1994 agreement on economic confidence-building measures. UN ويطالب المجلس بأن يفي الطرفان بالتزامهما المقرر بموجب اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، لاسيما فيما يتعلق بانسحاب جميع القوات واﻷسلحة الثقيلة من مناطق الفصل، وأن ينفذا تنفيذا تاما الاتفاق المتعلق بالتدابير الاقتصادية لبناء الثقة المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more