"لافتراض البراءة" - Translation from Arabic to English

    • presumption of innocence
        
    No one charged with a criminal offence may be compelled to testify against themselves or to confess guilt, in accordance with the presumption of innocence. UN ولا يجوز حمل أي متهم بجرم جنائي على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجُرم، وفقاً لافتراض البراءة.
    Maintaining an accused in detention after his case has been dismissed or he has been acquitted constitutes a serious violation of the presumption of innocence. UN ويشكل إبقاء المتهم رهن الاحتجاز بعد رفض الدعوى ضده أو بعد إعلان براءته انتهاكاً خطيراً لافتراض البراءة.
    She therefore wished to know what happened when there was no conviction or when proof contradicting the presumption of innocence existed. UN وقالت إنها تود بالتالي معرفة ماذا يحدث في حالة عدم وجود إدانة أو وجود دليل مخالف لافتراض البراءة.
    The Committee also takes note of the written information before it stating that the alleged violation of the presumption of innocence was brought to the attention of the Constitutional Tribunal and that the UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات الخطية المعروضة عليها التي تفيد بأن المحكمة الدستورية أخبرت بالانتهاك المزعوم لافتراض البراءة ورفضت هذا الادعاء.
    The Committee also takes note of the written information before it stating that the alleged violation of the presumption of innocence was brought to the attention of the Constitutional Tribunal and that the UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات الخطية المعروضة عليها التي تفيد بأن المحكمة الدستورية أخبرت بالانتهاك المزعوم لافتراض البراءة ورفضت هذا الادعاء.
    Firstly, that the State party violated article 14, paragraph 2, of the Covenant, as the author's expulsion from Hungary on the basis of a charge of which he had not been convicted was a violation of the presumption of innocence. UN أولاً، إن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، لأن إبعاده من هنغاريا بالاستناد إلى تهمة لم تتم إدانته بها، يُعدّ انتهاكاً لافتراض البراءة.
    Furthermore, the establishment of an automatic or permanent link was a denial of the presumption of innocence, a universally recognized principle in the area of human rights. UN وفضلا عن ذلك فإن إقامة صلة آلية أو دائمة يشكل إنكارا لافتراض البراءة الذي يمثل مبدأ معترفا به عالميا في مجال حقوق الإنسان.
    He was held in detention in connection with another pending case, in violation of the presumption of innocence and the rights of the defence, and thus of articles 9, 10 and 14 of the Covenant. UN فقد ظل صاحب البلاغ محتجزاً بسبب قضية أخرى معلقة، مما يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ولحقوق الدفاع، وفي ذلك انتهاك لأحكام المواد 9 و10 و14 من العهد.
    He was held in detention in connection with another pending case, in violation of the presumption of innocence and the rights of the defence, and thus of articles 9, 10 and 14 of the Covenant. UN فقد ظل صاحب البلاغ محتجزاً بسبب قضية أخرى معلقة، مما يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ولحقوق الدفاع، وفي ذلك انتهاك لأحكام المواد 9 و 10 و 14 من العهد.
    Not only does this approach contradict the fundamental judicial tenet of the presumption of innocence, it also opens the door to the potential retributive abuse of arrest and detention procedures and impedes efforts to strengthen respect for due process and the rule of law. UN ولا يناقض هذا المدخل المعتقد القضائي اﻷساسي لافتراض البراءة فحسب، ولكنه أيضا يفتح الباب أمام سوء الاستخدام الجزائي المحتمل لاجراءات القبض والاحتجاز ويعيق الجهود لتعزيز احترام قواعد اﻹجراءات القانونية وسيادة القانون.
    A violation of the presumption of innocence was found in case No. 577/1994 (Polay Campos v. Peru) (see para. 467 above). UN ٤٧٠ - ووجد انتهاك لافتراض البراءة في القضية رقم ٥٧٧/١٩٩٤ " بولاي كامبوس ضد بيرو " )انظر الفقرة ٤٦٧ أعلاه(.
    5. Thirdly, it is also not factually correct to state that the MDA does not provide sufficient guarantees for the presumption of innocence for person(s) charged with trafficking in drugs. UN ٥- ثالثاً، من الخطأ أيضاً في الواقع القول أن القانون المتعلق بإساءة استعمال المخدرات لا ينص على ضمانات كافية لافتراض البراءة بالنسبة لﻷشخاص المتهمين بالاتجار بالمخدرات.
    4.4 Furthermore, the author alleges that the decision of the DPP violated the presumption of innocence protected by article 14, paragraph 2. UN 4-4 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن قرار مدير النيابة العامة يعتبر انتهاكاً لافتراض البراءة المشمولة بحماية الفقرة 2 من المادة 14.
    The Special Rapporteur considers that the Misuse of Drug Act, which partially shifts the burden of proof to the accused, does not provide sufficient guarantees for the presumption of innocence and may lead to violations of the right to life when the crime of drug trafficking carries a mandatory death sentence. UN ويرى المقرر الخاص أن إساءة استخدام قانون المخدرات، الذي يحول جزئيا عبء اﻹثبات على المتهم، لا يتيح ضمانات كافية لافتراض البراءة وأنه قد يؤدي إلى ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة عندما تحمل عقوبة الاتجار بالمخدرات معها حكما إلزاميا باﻹعدام.
    Even if detainees are criminally charged, the secrecy and insecurity caused by the denial of contact to the outside world and the fact that family members have no knowledge of their whereabouts and fate violate the presumption of innocence and are conducive to confessions obtained under torture or other forms of illtreatment. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها توجيه تهم جنائية للمحتجزين، فإن سريّة احتجازهم وعدم الأمان الناتج عن حرمانهم من الاتصال بالعالم الخارجي وعدم معرفة أفراد أسرهم لمكانهم ومصيرهم يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ويؤدي إلى انتزاع الاعترافات عن طريق التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة.
    The Special Rapporteur underlines the necessity of legal reform through review of legislation and procedures to ensure conformity with human rights standards and respect for the basic principles of the presumption of innocence, due process of the law and independence of the judiciary. UN ويشدد المقرر الخاص على ضرورة إدخال إصلاحات قانونية من خلال مراجعة التشريعات والإجراءات لتأمين التقيد بمعايير حقوق الإنسان واحترام المبادئ الأساسية لافتراض البراءة ومراعاة الأصول القانونية واستقلال القضاء.
    The failure of the Israeli authorities to afford this protection may also be construed, inter alia, as a violation of the presumption of innocence under article 14, paragraph 2, of the International Covenant comparable to the public display of those suspected of criminal offences. UN كما يمكن اعتبار فشل السلطات الإسرائيلية في توفير هذه الحماية، ضمن جملة أمور، انتهاكاً لافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد الدولي ويمكن مقارنته بالعرض العام للمشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية.
    He underlines the necessity of legal reform to review legislation and procedures to ensure conformity with human rights standards and respect for the basic principles of the presumption of innocence, due process of the law and the independence of the judiciary. UN وشدد المقرر الخاص على ضرورة إجراء إصلاحات قانونية لمراجعة التشريعات والإجراءات بغية ضمان مطابقتها لمعايير حقوق الإنسان واحترامها للمبادئ الأساسية لافتراض البراءة وتطبيق القانون حسب الأصول واستقلال القضاء.
    The Special Rapporteur urges the Government of Egypt to ensure that all cases involving terrorism, whether they are prosecuted in an ordinary criminal court or in a specialized court, are tried in strict compliance with each of the guarantees as spelled out in article 14 of the Covenant, including full respect for the presumption of innocence at all stages. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة المصرية على ضمان محاكمة جميع الحالات التي تنطوي على إرهاب، سواءً جرت إجراءات التقاضي في محكمة جنائية عادية أو في محكمة متخصصة، بما يتفق تماماً مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، ومنها الاحترام الكامل لافتراض البراءة في جميع المراحل.
    Even if detainees are criminally charged, the secrecy and insecurity caused by the denial of contact to the outside world and the fact that family members have no knowledge of their whereabouts and fate violate the presumption of innocence and are conducive to confessions obtained under torture or other forms of ill-treatment. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها توجيه تهم جنائية للمحتجزين، فإن سريّة احتجازهم وعدم الأمان الناتج عن حرمانهم من الاتصال بالعالم الخارجي وعدم معرفة أفراد أسرهم لمكانهم ومصيرهم يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ويؤدي إلى انتزاع الاعترافات عن طريق التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more