The State party should comply fully with its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
The State party should comply fully with its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | ينبغي أن تمتثل الدولة الطرف بالكامل لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
The State party's argument on the High Court's large workload does not excuse it from complying with its obligations under the Covenant. | UN | ودفع الدولة الطرف بشأن عبء العمل الثقيل الذي تتحمله المحكمة العالية لا يعفيها من الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد. |
11. Sweden believes that another important consideration is how the Committee's available capacity could best be used to ensure a comprehensive approach in assisting State parties in complying with their obligations under the Covenant. | UN | 11- وترى السويد أن هناك اعتبارا هاما آخر يتمثل في كيفية استخدام قدرة اللجنة المتاحة على أفضل وجه بغية كفالة اتباع نهج شامل في مساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد. |
Progressive realization is not a concept which easily lends itself to adjudication, in that standards will vary according to circumstances. In the absence of consistent benchmarks, it is difficult for States to determine whether they are in compliance with their obligations under the Covenant. | UN | فاﻹعمال التدريجي ليس مفهوماً يسهل الحكم بصدده، إذ إن المعايير تختلف باختلاف الظروف، فيصعب على الدول، بالنظر إلى عدم وجود مقاييس متسقة، تقرير ما إذا كانت في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب العهد. |
The composition of the Senate also impedes legal reforms that would enable the State party to comply more fully with its Covenant obligations. | UN | كما أن تشكيل مجلس الشيوخ يعوق الإصلاحات القانونية التي تمكِّن الدولة الطرف من الامتثال بصورة أكمل لالتزاماتها بموجب العهد. |
The State party should comply fully with its obligations under the Covenant in this respect. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب العهد في هذا الإطار. |
They also ask for the State party to be urged to take steps to act on its obligations under the Covenant and the Optional Protocol, and to ensure that no similar violations occur in future. | UN | وتطلبن أيضاً حث الدولة الطرف على اتخاذ خطوات للعمل وفقاً لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، وضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
They also ask for the State party to be urged to take steps to act on its obligations under the Covenant and the Optional Protocol, and to ensure that no similar violations occur in future. | UN | وتطلبن أيضاً حث الدولة الطرف على اتخاذ خطوات للعمل وفقاً لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، وضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
156. The Committee regrets that the State party does not take its obligations under the Covenant into account in its negotiations with international financial institutions. | UN | 156- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية. |
14. The Committee regrets that the State party does not take its obligations under the Covenant into account in its negotiations with international financial institutions. | UN | 14- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية. |
The information submitted in the report and that provided by the delegation in reply to both written and oral questions enabled the Committee to obtain a broad view of the extent of the State party's compliance with its obligations under the Covenant. | UN | والمعلومات التي قدمت في التقرير وتلك التي قدمها الوفد ردا على اﻷسئلة الكتابية والشفهية أتاحت للجنة الحصول على رؤيا واسعة لمدى امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد. |
He requested an account of the problem of linguistic tension within the Belgian population, which hindered the efforts of the State party to promote cultural and linguistic diversity, in accordance with its obligations under the Covenant. | UN | وطلب توضيحاً لمشكلة التوتر اللغوي الموجود بين سكان بلجيكا والذي يعيق جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي، وفقاً لالتزاماتها بموجب العهد. |
Mr. Rivas Posada pointed out that the concluding observations concerned a State party's compliance with its obligations under the Covenant. | UN | 51- السيد ريفاس بوسادا أشار إلى أن الملاحظات الختامية تتعلق بامتثال دولة طرف ما لالتزاماتها بموجب العهد. |
Similarly, while it is appropriate for Governments to rely on private, voluntary groups to assist persons with disabilities in various ways, such arrangements can never absolve Governments from their duty to ensure full compliance with their obligations under the Covenant. | UN | وبالمثل، إذا كان من المناسب للحكومات أن تعتمد على الجماعات الطوعية الخاصة لمساعدة المعوقين بطرق مختلفة، فإن هذه الترتيبات لا يمكن أبداً أن تُعفي الحكومات من واجب ضمان الامتثال التام لالتزاماتها بموجب العهد. |
Similarly, while it is appropriate for Governments to rely on private, voluntary groups to assist persons with disabilities in various ways, such arrangements can never absolve Governments from their duty to ensure full compliance with their obligations under the Covenant. | UN | وبالمثل، إذا كان من المناسب للحكومات أن تعتمد على الجماعات الطوعية الخاصة لمساعدة المعوقين بطرق مختلفة، فإن هذه الترتيبات لا يمكن أبداً أن تُعفي الحكومات من واجب ضمان الامتثال التام لالتزاماتها بموجب العهد. |
Similarly, while it is appropriate for Governments to rely on private, voluntary groups to assist persons with disabilities in various ways, such arrangements can never absolve Governments from their duty to ensure full compliance with their obligations under the Covenant. | UN | وبالمثل، إذا كان من المناسب للحكومات أن تعتمد على الجماعات الطوعية الخاصة لمساعدة المعوقين بطرق مختلفة، فإن هذه الترتيبات لا يمكن أبداً أن تُعفي الحكومات من واجب ضمان الامتثال التام لالتزاماتها بموجب العهد. |
voluntary groups to assist persons with disabilities in various ways, such arrangements can never absolve Governments from their duty to ensure full compliance with their obligations under the Covenant. | UN | وبالمثل إذا كان من المناسب للحكومات أن تعتمد على المجموعات المتطوعة الخاصة لمساعدة المعوقين بطرق مختلفة فإن هذه الترتيبات لا يمكن أن تُعفي الحكومات من واجب ضمان الامتثال التام لالتزاماتها بموجب العهد. |
Mr. Scheinin surveyed the positive experience of the Committee with interim measures of protection and underlined that non-respect of requests for interim measures of protection amounted to a breach by the State party concerned of its Covenant obligations. | UN | 39- واستعرض السيد شاينين التجربة الإيجابية التي خاضتها اللجنة فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة للحماية واسترعى الانتباه إلى أن عدم تلبية الطلبات المتصلة بالتدابير المؤقتة للحماية يعتبر بمثابة انتهاك الدولة الطرف المعنية لالتزاماتها بموجب العهد. |
To draw attention to possible breaches of Covenant obligations by other States parties and to call on them to comply with their Covenant obligations should, far from being regarded as an unfriendly act, be considered as a reflection of legitimate community interest. | UN | ولا ينبغي اعتبار توجيه النظر إلى الخروقات المحتملة للالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد من قِبل الدول الأطراف الأخرى ودعوتها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد تصرفاً غير ودي، بل إنه ينبغي أن يُعتبر تعبيراً عن مصلحة جماعية مشروعة. |
Both retentionist and abolitionist States were acting in compliance with their obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وأضاف أن الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام وكذلك الدول التي ألغتها كانت تتصرف طبقا لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The current proceeding was not an Inquisition, but rather a dialogue to help the State comply with its commitments under the Covenant. | UN | وقال إن الإجراءات الحالية ليست محاكم تفتيش، بل حوارا لمساعدة الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد. |