"لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to English

    • their obligations under international humanitarian law
        
    • its obligations under international humanitarian law
        
    • their obligations under international humanitarian and
        
    • with their obligations under international humanitarian
        
    We also urge the parties to fully respect their obligations under international humanitarian law. UN كما نحث الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    It was also pointed out that a legal definition of terrorist acts should serve as a standard to measure compliance by States with their obligations under international humanitarian law. UN وأشير كذلك إلى وجوب أن يكون التعريف القانوني لأعمال الإرهاب بمثابة معيار لقياس مدى امتثال الدول لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Thus, each party to a conflict must ensure that the forces under its command are aware of their obligations under international humanitarian law and their responsibility for any failure to comply with the relevant provisions. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات الخاضعة لإمرته مدركةً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ومسؤوليتها عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    In recent weeks, Israel has intensified its illegal practices of collective punishment of the Palestinian people, in blatant violation of its obligations under international humanitarian law. UN فقد كثفت إسرائيل في الأسابيع الأخيرة ممارساتها غير المشروعة المتمثلة بالعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني في انتهاك صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The Council calls upon all parties to armed conflict to comply with their obligations under international humanitarian law to respect and protect, and refrain from attacking, medical personnel, provided that they take no action adversely affecting their status as civilians, and facilities, as well as from using medical infrastructure in fighting. UN ويهيب المجلس بجميع أطراف النزاعات المسلحة الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية المرافق الطبية والموظفين الطبيين والامتناع عن مهاجمتهم، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين، وعن استخدام الهياكل الأساسية الطبية في القتال.
    28. All parties to the conflict are conducting military operations within heavily populated areas with blatant disregard for their obligations under international humanitarian law. UN 28 - وتقوم جميع أطراف النزاع بعمليات عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان بتجاهل صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Despite some progress, the reality on the ground continues to be characterized by the frequent failure of parties to conflict to comply with their obligations under international humanitarian law to respect and protect civilians as well as with relevant human rights obligations. UN فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال الواقع الميداني يتسم بكثرة عدم امتثال الأطراف في النزاعات لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام المدنيين وحمايتهم وكذلك لالتزاماتها ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    146. Government forces and affiliated militia have imposed sieges and blockades on towns without complying with their obligations under international humanitarian law. UN 146- وفرضت القوات الحكومية والميليشيات التابعة للحكومة أنواع الحصار على البلدات دون الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Recognizing that the Federal Government of Somalia has a responsibility to protect its citizens and build its own national security forces, noting that these forces should be inclusive and representative of Somalia and act in full compliance with their obligations under international humanitarian law and human rights law, and reaffirming the intent of international partners to support the Federal Government in achieving this, UN وإذ يسلم بأن حكومة الصومال الاتحادية تتحمل مسؤولية حماية مواطنيها وبناء قوات أمنها الوطنية، وإذ يلاحظ ضرورة أن تكون هذه القوات شاملة وممثلة لجميع الأطراف الصومالية وأن تمتثل في عملها امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يعيد تأكيد اعتزام الشركاء الدوليين دعم حكومة الصومال الاتحادية في سعيها إلى تحقيق ذلك،
    1. Reiterates that all parties to the conflict, in particular the Syrian authorities, must comply with their obligations under international humanitarian law and international human rights law and must fully and immediately implement the provisions of its resolution 2139 (2014) and its Presidential Statement of 2 October 2013 (S/PRST/2013/15); UN 1 - يعيد التأكيد على وجوب أن تمتثل جميع الأطراف المنخرطة في النزاع، وبخاصة السلطات السورية، لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ووجوب أن تنفذ على الفور وبشكل كامل أحكام قراره 2139 (2014) وبيانه الرئاسي المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/PRST/2013/15)؛
    " The Security Council calls upon all parties to armed conflict to comply with their obligations under international humanitarian law to respect and protect, and refrain from attacking, medical personnel, provided that they take no action adversely affecting their status as civilians, and facilities, as well as from using medical infrastructure in fighting. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية المرافق الطبية والموظفين الطبيين والامتناع عن مهاجمتهم، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين، وكذلك عن استخدام الهياكل الأساسية الطبية في القتال.
    50. In the area of protection work, for example, ICRC valued the establishment of a confidential dialogue with all those involved in armed violence in order to ensure that they respected their obligations under international humanitarian law. UN 50 - وذكرت أنه في مجال الحماية، على سبيل المثال، تقدّر لجنة الصليب الأحمر الدولية فكرة إجراء حوار سري مع جميع الأطراف المشاركة في النزاع المسلح من أجل كفالة احترامها لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The Mission also examined whether the Palestinian armed groups complied with their obligations under international humanitarian law to take constant care to minimize the risk of harm to the civilian population in Gaza among whom the hostilities were being conducted. UN 1953- وبحثت البعثة أيضاً ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد امتثلت لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بأن تتوخى العناية المستمرة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر الإضرار بسكان غزة المدنيين الذين تجري الأعمال القتالية بين ظهرانيهم.
    " The Security Council conveys deep concern at the direct threat the activity of armed groups pose for the safety of the civilian population and the conduct of humanitarian operations, and urges all parties to comply fully with their obligations under international humanitarian law. UN " ويعرب مجلس الأمن عن القلق البالغ إزاء التهديد المباشر الذي يُلحِقه نشاط الجماعات المسلحة بسلامة السكان المدنيين وبسير العمليات الإنسانية، ويحث جميع الأطراف على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    " The Council calls upon all Afghan parties to comply with their obligations under international humanitarian law and to ensure the full and unhindered access of international humanitarian assistance and personnel to all those in need. It expresses its grave concern at the further deterioration of the humanitarian situation in Afghanistan as a result of ongoing hostilities. UN " ويناشد المجلس جميع الأطراف الأفغانية أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وأن تكفل وصول المساعدة الإنسانية الدولية والموظفين الذين ينقلونها، بشكل كامل ودون عوائق، إلى جميع الأشخاص المحتاجين للمساعدة، ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في أفغانستان نتيجة لاستمرار الأعمال القتالية.
    First, in relation to the former Yugoslavia, the Commission, in 1992, " call[ed] upon all parties ... to ensure full respect for ... humanitarian law " and " [r]emind[ed] all parties that they are bound to comply with their obligations under international humanitarian law ... " . This resolution was subsequently endorsed by the Economic and Social Council. UN أولاً، فيما يتعلق بيوغسلافيا السابقة، " ناشدت اللجنة في عام 1992 جميع الأطراف ... كفالة الاحترام الكامل ... للقانون الإنساني " () و[ذكّرت] جميع الأطراف بأنها ملزمة بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي... " () وقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت لاحق هذا القرار().
    (7. States Parties shall undertake to prohibit the sterilization of children and young people with disabilities -- Uganda) (In accordance with their obligations under international humanitarian law to protect the civilian population in armed conflicts, States Parties shall take all appropriate measures to ensure protection and care of children with disabilities who are affected by an armed conflict, including foreign occupation -- Palestine) UN (7 - تتعهد الدول الأطراف بحظر تعقيم المعوقين من الأطفال أو الشباب - أوغندا) (تتخذ الدول الأطراف، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، جميع التدابير المناسبة لضمان حماية ورعاية الأطفال المعوقين المتأثرين بالصراعات المسلحة، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي - فلسطين).
    The International Committee of the Red Cross has issued a statement citing examples of where the Israeli military has failed to meet its obligations under international humanitarian law by hindering access. UN وقد أصدرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر بيانا تذكر فيه أمثلة أخفقت فيها القوات العسكرية الإسرائيلية في الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بسبب العراقيل التي تضعها.
    32. Furthermore, UNMISS continued to advocate full compliance by all parties to the conflict with their obligations under international humanitarian and human rights law. UN 32 - وعلاوة على ذلك، واصلت البعثة الدعوة إلى امتثال كافة أطراف النزاع بشكل كامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more