"لالتزامات الدول" - Translation from Arabic to English

    • obligations of States
        
    • States' obligations
        
    • State obligations
        
    • their obligations
        
    • commitments the States
        
    Furthermore, those conditions may expose migrants to abuse, which may be in violation of the international obligations of States. UN وعلاوة على ذلك، قد تعرض تلك الشروط المهاجرين إلى إساءة المعاملة وقد تكون مخالفة لالتزامات الدول الدولية.
    Bearing in mind the obligations of States parties, it would be useful to have an explanation of what was meant by that condition. UN ونظراً لالتزامات الدول الأطراف، قد يكون من المناسب توضيح المقصود من ذلك الشرط.
    In our view, the NPT represents a careful balance of obligations of States parties aimed at preventing both vertical and horizontal proliferation. UN وبرأينا فإن المعاهدة تمثل توازنا دقيقا لالتزامات الدول الأطراف الرامية إلى منع الانتشار العمودي والأفقي على السواء.
    Any regression in the level of aid provided that is not fully justified should be treated, presumptively, as a violation of States' obligations under international law. UN وينبغي أن يعامل كل تراجع في مستوى المعونة، إذا لم يبرر بالكامل، كانتهاك مفترض لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي.
    Derogations that are unlawful and not consistent with States' obligations under international law; UN :: الإجراءات الاستثنائية التعسفية المخالفة لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    Institutionalizing expertise on minority issues allows Governments and independent bodies to identify problems and their causes and to develop sustainable solutions that fulfil the rights of minorities and comply with State obligations. UN وإنشاء مؤسسات ذات خبرة في مجال قضايا الأقليات يسمح للحكومات والهيئات المستقلة بتحديد المشاكل وأسبابها وبإيجاد حلول مستدامة لإعمال حقوق الأقليات وللامتثال لالتزامات الدول.
    :: Ensuring the protection of women in armed conflict in accordance with the obligations of States under international humanitarian law UN :: ضمان حماية المرأة خلال الصراعات المسلحة وفقا لالتزامات الدول المتعهد بها بموجب القانون الإنساني الدولي
    The normative underpinnings of the obligations of States to eliminate violence against women have evolved since 1994 and the regional treaties reflect international standard-setting developments, but within a legally binding regional instrument. UN وتطوّرت الأسس المعيارية لالتزامات الدول للقضاء على العنف ضد المرأة منذ عام 1994، والمعاهدات الإقليمية هي حصيلة للتطوّرات في وضع المعايير الدولية، ولكنها تبقى ضمن صك إقليمي ملزم قانوناً.
    The Special Rapporteur hopes that the basic principles serve as a useful guidance for States and practitioners on the content and scope of the right to an effective remedy for trafficked persons and also as indicators of the minimum obligations of States in the realization of this right. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تُستخدم هذه المبادئ الأساسية كتوجيه مفيد للدول والمهنيين بشأن مضمون ونطاق الحق في انتصاف فعال للأشخاص المتاجر بهم وأيضاً كمؤشر لالتزامات الدول الدنيا في إعمال هذا الحق.
    The fact that it focused on criminal responsibility of the individual did not, in and of itself, mean that international law was silent on the obligations of States. UN وذكر أن تركيز مشروع الاتفاقية على المسؤولية الجنائية للفرد لا يعني في ذاته أن القانون الدولي صامت بالنسبة لالتزامات الدول.
    This general recommendation outlines the Committee’s understanding of the obligations of States parties in relation to equality in the enjoyment of women’s rights to health. UN وهذه التوصية العامة تطرح بصورة إجمالية فهم اللجنة لالتزامات الدول اﻷطراف فيما يختص بالمساواة في التمتع بحقوق المرأة الصحية.
    They should outline the obligations of States at the national and extranational levels, as well as the obligations of non-State actors. UN وينبغي أن تحدد المبادئ التوجيهية الخطوط العريضة لالتزامات الدول على المستوى الوطني والمستوى الذي يتجاوزه، وكذلك التزامات الجهات الفاعلة التي ليست دولاً.
    He considered that more attention should have been given to obligations of States at the international level, especially in fostering an environment conducive to development. UN وكان ينبغي، في نظره، إيلاء المزيد من الاهتمام لالتزامات الدول على المستوى الدولي، ولا سيما في مجال تهيئة بيئة مواتية للتنمية.
    The International Foundation places particular importance on assisting nationals from developing countries to exercise the rights and comply with the obligations of States parties arising under the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وتولي المؤسسة الدولية لقانون البحار أهمية خاصة لمساعدة مواطني البلدان النامية في ممارسة الحقوق والامتثال لالتزامات الدول الأطراف الناشئة بموجب الاتفاقية.
    The aim of an arms trade treaty should be to help prevent the diversion of conventional arms to the illicit market and their misuse, consistent with the obligations of States under international law. UN وينبغي أن يكون الهدف من أي معاهدة لتجارة الأسلحة هو المساعدة في منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة وإساءة استخدامها، وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي.
    A human rights approach to trafficking requires analysis of the ways in which human rights violations arise throughout the trafficking cycle and of the obligations of States under international human rights law. UN ويتطلب أي نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص تحليلاً للطرق التي تحدث بها انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مراحل دورة الاتجار، وتحليلاً لالتزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Legal and institutional instruments to monitor compliance with States' obligations under international human rights and humanitarian law should, furthermore, be strengthened. UN وأكد، كذلك، وجوب تعزيز الصكوك القانونية والمؤسسية لرصد الامتثال لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Recognizing also that any such restrictions must be based in law, in accordance with States' obligations under applicable international human rights instruments, and subject to a competent, independent, impartial and prompt administrative or judicial review, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن هذه القيود يجب أن تستند إلى القانون، وفقاً لالتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق، ورهناً بمراجعة إدارية أو قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وسريعة،
    Recognizing also that any such restrictions must be based in law, in accordance with States' obligations under applicable international human rights instruments, and subject to a competent, independent, impartial and prompt administrative or judicial review, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن هذه القيود يجب أن تستند إلى القانون، وفقاً لالتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق، ورهناً بمراجعة إدارية أو قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وسريعة،
    In this regard, it is important to consolidate current interpretations of what constitutes torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, and to insist on effective implementation of States' obligations to prevent and to punish violations. UN ومن المهم في هذا الصدد توحيد التفسيرات الحالية لما يشكل تعذيباً ومعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، والإصرار على التنفيذ الفعال لالتزامات الدول بمنع الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    The dialogue that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights maintains with the States parties to the Covenant focuses on the legal framework and practical impact of laws developed in line with State obligations under the Covenant. UN ويُركّز الحوار الذي تُجريه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الدول الأطراف في العهد على الإطار القانوني والتأثير العملي للقوانين التي توضع وفقاً لالتزامات الدول بموجب العهد.
    To provide assistance to States parties in fulfilling all their obligations under UNCLOS, in 2004 the Division also published a compendium of obligations of States parties under the Convention and complementary instruments. UN ولتوفير المساعدة للدول الأطراف من أجل الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية، نشرت الشعبة أيضا في عام 2004 موجزا وافيا لالتزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية والصكوك التكميلية.
    In this context, the Meeting requested Mauritania to continue to report on its progress in a manner consistent with commitments the States Parties had made through the adoption of the Cartagena Action Plan by providing information disaggregated by release through clearance, technical survey and non-technical survey; UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع استمرار موريتانيا في تقديم تقارير عن التقدم المحرز، امتثالاً لالتزامات الدول الأطراف بموجب خطة عمل كارتاخينا التي تنص على تقديم معلومات مفصلة بشأن الإفراج عن الأراضي عن طريق تطهيرها وعمليات المسح بوسائل تقنية وغير تقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more