"لالتزامها بموجب" - Translation from Arabic to English

    • their obligation under
        
    • its obligation under
        
    The five parties that had ratified the Montreal Amendment and were without licensing systems were in non-compliance with their obligation under Article 4B of the Protocol. UN وتعد الأطراف الخمسة التي صدّقت على التعديل ولم تنشئ نظماً للترخيص غير ممتثلة لالتزامها بموجب المادة 4 باء من البروتوكول.
    Despite that danger, many countries are unaware of the critical importance of submarine cables, and many States parties to the Convention have not paid sufficient attention to their obligation under the Convention to ensure that they exercise criminal jurisdiction over wilful or negligent damage to those cables in the high seas. UN وعلى الرغم من ذلك الخطر، فإن بلداناً عديدة غير مُدرِكة للأهمية البالغة للكابلات البحرية، وهناك دول عديدة أطراف في الاتفاقية لم تولِ اهتماماً كافياً لالتزامها بموجب الاتفاقية، لضمان أنها تمارس الولاية الجنائية على العُطل المتعمَّد أو الناجم عن الإهمال في تلك الكابلات في أعالي البحار.
    The categories to verify States parties' compliance with their obligation under an FMCT not to produce fissile materials for nuclear weapons or nuclear explosive devices would be: UN وفئات التحقق من امتثال الدول الأطراف لالتزامها بموجب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بألا تُنتج مواد انشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية، هي كالتالي:
    The Committee considers that the State party has also failed to comply with its obligation, under article 13, to ensure the complainant's right to complain and to have his case promptly and impartially examined by the competent authorities. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت أيضاً في الامتثال لالتزامها بموجب المادة 13، تجاه كفالة حق صاحب الشكوى في تقديم الشكاوى، وإجراء فحص عاجل ونزيه لحالته من قبل السلطات المختصة.
    The State party should take prompt and effective measures to ensure compliance with its obligation under article 3 of the Convention not to return any person facing a risk of torture and ensure that all individuals in need of international protection have fair and equal access to asylum procedures and are treated with dignity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان الامتثال لالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم إعادة أي شخص قد يواجه خطر التعذيب، وكفالة تمتع جميع الأفراد الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بصورة عادلة ومتساوية، من إمكانية الاستفادة من إجراءات اللجوء وأن يعامَلوا معاملة كريمة.
    Our position remains clear: Israel should withdraw from the Lebanese part of Ghajar without any further delay and without any prior conditions, as per its obligation under that resolution. UN ويظل موقفنا واضحا: ينبغي لإسرائيل أن تنسحب من الجزء اللبناني من الغجر دون أي إبطاء ودون أي شروط مسبقة، وفقا لالتزامها بموجب ذلك القرار.
    8. Also calls upon States parties to the Convention, in accordance with their obligation under article 42 of the Convention, to make the principles and provisions of the Convention widely known to adults and children alike; UN ٨ - تطلب أيضا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم، وفقا لالتزامها بموجب المادة ٢٤ من الاتفاقية، بنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء؛
    8. Also calls upon States parties to the Convention, in accordance with their obligation under article 42 of the Convention, to make the principles and provisions of the Convention widely known to adults and children alike; UN ٨ - تطلب أيضا الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم، وفقا لالتزامها بموجب المادة ٤٢ من الاتفاقية، بنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء؛
    6. Also calls upon States parties to the Convention, in accordance with their obligation under article 42, to make the principles and provisions of the Convention widely known to adults and children alike; UN ٦ - تطلب أيضا من الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم، وفقا لالتزامها بموجب المادة ٢٤، بنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال؛
    6. Also calls upon States parties to the Convention, in accordance with their obligation under article 42, to make the principles and provisions of the Convention widely known to adults and children alike; UN ٦ - تطلب أيضا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم، وفقا لالتزامها بموجب المادة ٢٤، بنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال؛
    112. If the Member States wished the United Nations to become a more effective and efficient organization, they must in turn provide sufficient resources, in accordance with their obligation under the Charter. UN ١١٢ - وقال إنه إذا ما أرادت الدول اﻷعضاء أن تصبح اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وكفاءة فإن عليها أن تقدم بدورها الموارد الكافية طبقا لالتزامها بموجب الميثاق.
    As the Icelandic police force was small and the participation of hundreds of foreigners in the planned protest could pose a risk to public safety, the Government had taken measures in accordance with their obligation under international law to ensure the security of foreign heads of State. UN وبالنظر إلى كون الشرطة الآيسلندية صغيرة من حيث العدد وأن اشتراك مئات الأغراب في الاحتجاج المقرر قد يشكل خطرا على السلامة العامة، فقد اتخذت الحكومة التدابير وفقا لالتزامها بموجب القانون الدولي بضمان أمن رؤساء الدول الأجنبية.
    The use of the term " voluntary measures " was misleading, as these were measures which Parties agreed to undertake in order to return to compliance, in accordance with their obligation under the Protocol. UN إن استخدام مصطلح " تدابير طوعية " مضلل، حيث أنها تدابير وافقت الأطراف على الاضطلاع بها من أجل العودة إلى الامتثال، وفقاً لالتزامها بموجب البروتوكول.
    20. Mr. Muhith (Bangladesh) said that the Controller's briefing on the financial situation of the Organization had candidly reflected the core of the issue, which was Member States' compliance with their obligation under the Charter to pay their assessed contributions. UN 20 - السيد مهيث (بنغلاديش): قال إن الإحاطة التي قدمها المراقب المالي بشأن الحالة المالية للمنظمة بينت بصراحة جوهر المسألة، ألا وهو امتثال الدول الأعضاء لالتزامها بموجب الميثاق بدفع أنصبتها المقررة.
    It should be stressed that the State of Israel is preparing its initial report according to its obligation under the Covenant on the Rights of the Child. UN 278- وينبغي التأكيد على أن دولة إسرائيل تُعِد حالياً تقريرها الأولي وفقاً لالتزامها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    3.2 The author claims that the State's failure to investigate her husband's disappearance breaches its obligation under article 6. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم تحقيق الدولة في اختفاء زوجها يشكل انتهاكاً لالتزامها بموجب المادة 6.
    3.2 The author claims that the State's failure to investigate her husband's disappearance breaches its obligation under article 6. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم تحقيق الدولة في اختفاء زوجها يشكل انتهاكاً لالتزامها بموجب المادة 6.
    The Committee urges the Netherlands to withdraw its more severe requirements for family formation and family reunification, which constitute a breach in its obligation under article 16 of the Convention. UN وتحث اللجنة هولندا إلى سحب اشتراطيها الأكثر صرامة بشأن تكوين الأسر وجمع شمل العائلة، واللذين يشكلان مخالفة لالتزامها بموجب المادة 16 من الاتفاقية.
    In particular, the Committee recommends that the State party, in accordance with its obligation under articles 1, 2 and 3 of the Optional Protocol, define and prohibit all cases of sale of children, a concept which is similar, but not identical to, trafficking in persons, child prostitution and child pornography. UN وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لالتزامها بموجب المواد 1 و2 و3 من البروتوكول الاختياري، بتعريف ومنع جميع حالات بيع الأطفال، وهو مفهوم يشبه، ولكنه لا يتطابق معه، الاتجار بالأشخاص واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.
    The State party should take prompt and effective measures to ensure compliance with its obligation under article 3 of the Convention not to return any person facing a risk of torture and ensure that all individuals in need of international protection have fair and equal access to asylum procedures and are treated with dignity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان الامتثال لالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، التي تنص على عدم إرجاع أي شخص يواجه خطر التعذيب، وكفالة أن يصل جميع الأفراد الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية وصولاً منصفاً ومتساوياً إلى إجراءات اللجوء ويعامَلوا معاملة كريمة.
    The Union calls upon Iraq to cooperate fully with the IAEA in accordance with its obligation under the relevant Security Council resolutions and the Memorandum of Understanding signed by the Deputy Prime Minister of Iraq and the United Nations Secretary-General on 23 February 1998, as well as to resume dialogue with the IAEA immediately. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي العراق إلى التعاون بشكل كامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لالتزامها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومذكرة التفاهم الموقعة من نائب رئيس وزراء العراق واﻷمين العام لﻷمم المتحدة في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، وإلى استئناف الحوار مع الوكالة فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more