"لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • serious human rights violations
        
    • serious violations of human rights
        
    • serious human rights abuses
        
    • grave human rights violations
        
    • of gross violations of human rights
        
    • subject to serious human rights
        
    The State party should ensure that the return of foreign nationals, including asylumseekers, is assessed through a fair process that effectively excludes the real risk that any person will face serious human rights violations upon his return. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقييم قرار إعادة الرعايا الأجانب، بمن فيهم طالبو اللجوء، عن طريق إجراء عادل يبعد فعلياً الخطر الحقيقي المتمثل في تعرض أي شخص لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان لدى عودته.
    Impunity continued to prevail for serious human rights violations. UN وأضافت أن الإفلات من العقاب ظل سائدا بالنسبة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Many armed groups continued to struggle for control of resource-rich territories, resulting in serious human rights violations on civilians, including mass rape. UN وواصلت جماعات مسلحة عديدة صراعها من أجل السيطرة على الأراضي الغنية بالموارد، مما أدى إلى تعرض المدنيين لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان شملت الاغتصاب الجماعي.
    In its report, the National Commission of Inquiry acknowledged that serious violations of human rights were committed by all parties in the Darfur states. UN واعترفت اللجنة الوطنية للتحقيق في تقريرها بارتكاب جميع الأطراف لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في ولايات دارفور.
    Many delegations recognized the importance of the issue, and some observed that in the past states of emergency had given rise to serious violations of human rights in their own countries. UN وقد اعترفت عدة وفود بأهمية هذا الموضوع، فيما أشار بعضها إلى أن حالات الطوارئ كانت تشكل في الماضي مصدرا لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في بلدانها.
    State agents have been tried and prosecuted for serious human rights abuses. UN فقد تمت مقاضاة أعوان الدولة ومحاكمتهم لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    2. Further expresses its concern that recent developments have again led to grave human rights violations committed by all factions involved in the conflict which, according to reports, are directed against particular ethnic groups; UN ٨- تعرب عن قلقها كذلك إزاء التطورات اﻷخيرة التي أدت من جديد إلى ارتكاب جميع الفصائل المتورطة في النزاع لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان موجهة، حسب إفادة التقارير، ضد مجموعات عرقية معينة؛
    We encouraged greater efforts to prevent the exposure of men, women and children to serious human rights violations in situations of violence and conflict, including more sustained efforts to pursue accountability of perpetrators and redress for victims. UN وشجّعنا على بذل المزيد من الجهود لمنع تعرض الرجال والنساء والأطفال لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حالات العنف والنزاع، وشمل ذلك بذل مزيد من الجهود المتواصلة لمساءلة الجناة وإنصاف الضحايا.
    Throughout the follow-up mission, the Representative was informed of numerous cases of serious human rights violations, including killings, suffered by individuals working with the displaced. UN وطوال بعثة المتابعة، كان الممثل يتلقى معلومات عن حالات عديدة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تضمنت القتل الذي عانى منه الأفراد العاملين مع المشردين.
    During his last visit, the Special Rapporteur also met with many individuals who have personally been the subject of serious human rights violations. UN وخلال زيارته الأخيرة، التقى الممثل الخاص كذلك بالعديد من الأفراد الذين تعرضوا بصورة شخصية لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    At their worst, prisons can be sites of serious human rights violations, incubators of disease or mere warehouses from which prisoners return to society poorly equipped to lead a law-abiding life. UN ويمكن أن تكون، في أسوأ الأحوال، أماكن لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو بؤرا لتفشي الأمراض أو مجرد مستودعات يعود منها السجناء إلى المجتمع غير مهيئين للعيش في ظل احترام القانون.
    The Coalition forces' use of distinct units that answer to different command and control structures is dangerously permeating the Afghan military and security organizations and remains a source of serious human rights violations. UN واستخدام قوات التحالف لوحداتٍ مختلفة تستجيب لأُمرة وسلطة هيئاتٍ شتى ينتشر على نحو خطير إلى داخل التنظيمات الأفغانية العسكرية والأمنية ويظل مصدراً لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    3. The past year has been marked by a trend which could be said to sum up the human rights story: positive developments in legislative and other fields and, at the same time, numerous instances of serious human rights violations. UN 3 - ويتميز العام الماضي باتجاه يمكن أن يُقال عنه إنه يوجِز قصة حقوق الإنسان: فقد استجدت تطورات إيجابية في الهيئات التشريعية وفي مجالات أخرى، فيما حدثت حالات كثيرة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    AI recommended immediate steps to establish an independent police complaints mechanism with a mandate to investigate all allegations of serious human rights violations by law enforcement officials. UN وأوصت منظمة العفو الدولية باتخاذ خطوات فورية لإنشاء آلية مستقلة تعالج الشكاوى التي تقدَّم ضد الشرطة، تضطلع بولاية التحقيق في جميع ادعاءات ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    These displaced persons, who fled their places of origins primarily due to growing physical insecurity, continue to be victims of serious human rights violations committed by all parties to the conflict and other actors, often with total impunity. UN فهؤلاء المشردون، الذين فروا من أماكن إقامتهم الأصلية بسبب انعدام الأمان المتزايد على حياتهم في المقام الأول، لا يزالون ضحايا لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ترتكب من جانب جميع أطراف الصراع وغيرهم من الجهات الفاعلة الأخرى، دون أي عقاب في غالب الأحيان.
    The Committee is concerned that some refugees have been forcibly returned to their countries when there were substantial grounds for believing that they might suffer serious human rights violations. UN 292- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض اللاجئين أعيدوا قسراً إلى بلدانهم في حالات كانت توجد فيها أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أنهم قد يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Individuals resisting their demands for money have often been subjected to serious violations of human rights, including physical violence and unlawful arrest. UN وغالبا ما يتعرض الأفراد الذين يرفضون الانصياع لمطالب تقديم الأموال لمرتكبي هذه الأعمال لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، ومن ذلك التعرض لعنف جسدي وللاعتقال بغير وجه حق.
    Legal obligations against removal to serious violations of human rights are found explicitly in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and in articles 6 and 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفي المادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أحكامٌ تنص صراحةً على التزامات قانونية تمنع الترحيل إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه الشخص لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    4.11 Legal obligations against removal to serious violations of human rights are found explicitly in the Convention against Torture and in articles 6 and 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 4-11 وترد بشكل واضح الالتزامات القانونية ضد الطرد الذي قد يعرض الشخص لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي المادتين 6 و 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It noted that during anti-terrorist operations, civilian authorities generally maintain effective control over the security forces, although during the past years there have been several cases of serious human rights abuses. UN وأشار الفريق إلى أن السلطات المدنية تظل بوجه عام، أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، تراقب السلطات الأمنية مراقبة فعالة، رغم وقوع عدة حالات في السنوات الماضية لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    27. Ensure that non-citizens are not returned or removed to a country or territory where they are at risk of being subject to serious human rights abuses, including torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN 27- ضمان عدم إعادة أو إبعاد غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يكونون فيه عُرضة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    It could adopt a resolution identifying use of the listed weapons as violations of humanitarian and human rights law and the development, production and storage of these weapons as causing grave human rights violations and concerns. UN يمكن لها أن تعتمد قراراً يعتبر استخدام اﻷسلحة المعددة في القرار انتهاكات للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان كما يعتبر استحداث وإنتاج وتخزين هذه اﻷسلحة سبباً لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ومخاوف في هذا المجال.
    (c) Working Group on Situations (which appear to reveal a consistent pattern of gross violations of human rights) UN )ج( الفريق العامل المعني بالحالات )التي تمثل فيما يبدو نمطا مستديما لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more