They are a source of intellectual enrichment and, without doubt, an irreplaceable tool for communication. | UN | وهي مصدر للثـراء الفكري، وهي بلا شك أداة لا بديل عنها للتواصل. |
In conclusion, my delegation would like to underscore the importance of the United Nations, indeed, the Security Council, as irreplaceable in the maintenance of world peace and security. | UN | وختاما، يود وفد بلادي أن يؤكد على أهمية الأمم المتحدة، وفي الواقع على أهمية مجلس الأمن باعتبارها أداة لا بديل عنها لصون السلم والأمن العالميين. |
Therefore the United Nations, in our view, remains an irreplaceable instrument for solving the problems that preoccupy our world. | UN | ولهــذا تبقى اﻷمم المتحدة، في رأينا، أداة لا بديل عنها لحل المشاكل التي تؤرق عالمنا. |
We believe that the United Nations is the only, and irreplaceable, mechanism to translate this concept into reality. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي لا بديل عنها لترجمة هذا المفهوم الى حقيقة. |
Partnership is a collaborative mechanism to which there is no alternative in a pluralist and diverse world. | UN | إن الشراكة آلية تعاونية لا بديل عنها في عالم سِمته التعددية والتنوع. |
But the Tribunal for the Law of the Sea is an irreplaceable body. | UN | بيد أن محكمة قانون البحار هيئة لا بديل عنها. |
We encourage Governments to recognize the unique and irreplaceable contributions of mothers and fathers to the lives of their children and to develop public policies that strengthen healthy marriages and, wherever possible, two-parent families. | UN | ونشجع الحكومات على الاعتراف بالإسهامات الفريدة التي لا بديل عنها للأمهات والآباء في حياة أبنائهم، ووضع سياسات عامة تعزز الزيجات السليمة، والأسر ذات الوالدين، حيثما أمكن ذلك. |
UNCTAD was irreplaceable, since it was the only intergovernmental forum where a wide range of trade and development issues and tasks could be undertaken in a multilateral approach with all member States as peers and equals. | UN | وأكد أن الأونكتاد منظمة لا بديل عنها لأنه المنتدى الحكومي الدولي الوحيد الذي يتيح معالجة طائفة واسعة من مسائل ومهام التجارة والتنمية معالجةً متعددة الأطراف مع جميع الدول الأعضاء بوصفها أنداداً وأقراناً. |
The veto has proved to be an irreplaceable tool to ensure that the Council's work is coordinated and that it is able to arrive at balanced decisions within its framework. | UN | وقد أثبت حق النقض أنه أداة لا بديل عنها لضمان أن يكون عمل المجلس منسقا، وأنه يستطيع التوصل إلى اتخاذ قرارات متوازنة في داخل إطاره. |
In conclusion, I reaffirm our deep conviction that the United Nations is the sole, irreplaceable mechanism for administering and promoting international cooperation in all fields. | UN | وأختتم بتأكيد قناعتنا بأن منظمة الأمم المتحدة هي الآلية التي لا بديل عنها لإدارة وترقية التعاون الدولي في جميع المجالات. |
One thing is certain: at a time of globalization, the sole institution of multilateralism that is universal in nature is in fact irreplaceable. | UN | فالأمر المؤكد هو أنه في عصر العولمة نجد أن المؤسسة الوحيدة لتعددية الأطراف التي هي عالمية بطبيعتها هي في الواقع مؤسسة لا بديل عنها. |
Today, regardless of what our assessment of the work of the United Nations may be, it is necessary to recognize that it remains a unique and irreplaceable tool for dialogue among nations at the service of international peace and security. | UN | اﻷمم المتحدة اليوم، وبصرف النظر عن تقييمنا لعملها، يجدر بنا أن نسلم بأنها ما زالت أداة فريدة لا بديل عنها للحوار بين الدول في خدمة السلم واﻷمن الدوليين. |
It has also made specific proposals with regard to the Special Committee's efforts to improve the efficiency of the regional seminars on decolonization, an irreplaceable mechanism for dealing with problems of interest to the Non-Self-Governing Territories and obtaining first-hand information on their situation. | UN | كما أسهمت سورية بتقديم اقتراحات محددة بشأن الأعمال التي تضطلع بها اللجنة بغية زيادة فعالية الحلقات الدراسية الإقليمية بشأن إنهاء الاستعمار، باعتبارها آلية لا بديل عنها لمعالجة المشاكل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والحصول على المعلومات المباشرة عن حالتها. |
UNCTAD was irreplaceable, since it was the only intergovernmental forum where a wide range of trade and development issues and tasks could be undertaken in a multilateral approach with all member States as peers and equals. | UN | وأكد أن الأونكتاد منظمة لا بديل عنها لأنه المنتدى الحكومي الدولي الوحيد الذي يتيح معالجة طائفة واسعة من مسائل ومهام التجارة والتنمية معالجةً متعددة الأطراف مع جميع الدول الأعضاء بوصفها أندادا وأقرانا. |
In today's world, maybe more than ever before, it is this web of social connectedness that constitutes the most basic and irreplaceable safety net protecting the powerless from social atomization, despair, destitution, abuse and fear. | UN | ففي عالم اليوم، وربما أكثر من أي وقت مضى، فإن هذه الشبكة من الترابط الاجتماعي هي التي تشكل شبكة الأمان الأبسـط والتي لا بديل عنها لحماية من لا قوة لهم من الانحلال الاجتماعي واليأس والحرمان وسوء المعاملة والخوف. |
The determination and leadership of the next Secretary-General will also be necessary in order to establish synergy and international cooperation so as to transform the United Nations into a unique and irreplaceable instrument that can strengthen multilateralism in favour of development, of improved conservation of our planet and of international peace and security. | UN | وسيكون تصميم الأمين العام القادم وقيادته ضروريين أيضا لإرساء التآزر والتعاون الدولي بغية تحويل الأمم المتحدة إلى أداة فريدة لا بديل عنها يكون بوسعها توطيد تعددية الأطراف لصالح التنمية وتحسين صون كوكبنا وإقرار السلم والأمن الدوليين. |
Progress in the area of maternal health can be achieved only if maternal health policies consider the desire of the rural woman to found a family, and States parties must recognize the irreplaceable social contribution that rural women make in bearing and raising children and in forming them as citizens to participate in the development of each particular society. | UN | والسبيل الوحيد لإحراز التقدم في مجال صحة الأم هو أن تراعي السياسات المتعلقة بصحة الأم رغبة المرأة الريفية في تكوين أسرة، وأن تعترف الدول الأطراف بالمساهمة الاجتماعية التي لا بديل عنها وهي أن المرأة الريفية تجعل من الأطفال الذين تحمل بهم وتنشئهم مواطنين يشاركون في عملية التنمية في كل مجتمع. |
(b) Government should recognize the unique and irreplaceable contributions of mothers and fathers to the lives of their children; | UN | (ب) ينبغي للحكومة أن تعترف بالإسهامات الفريدة التي لا بديل عنها من قِبل الأمهات والآباء في حياة أطفالهم؛ |
The Special Rapporteur reiterates the importance of field missions as an irreplaceable means of learning about the experience of a particular country or region, discussing with the national authorities mandate-related questions, and specific cases concerning them, gathering information at first hand and meeting representatives of civil society. | UN | 49- وتكرر المقررة الخاصة تأكيد ما للبعثات الميدانية من أهمية بوصفها وسيلة لا بديل عنها للاطلاع على تجربة بلد ما أو إقليم معيَّن والتدارس مع سلطاته الوطنية في المسائل المتصلة بالولاية وبشأن حالات محددة تهم ذلك البلد أو الإقليم، ولجمع المعلومات مباشرةً والاجتماع بممثلي مجتمعه المدني. |
57. The Group strongly supported international humanitarian law, and especially the Additional Protocols, which were irreplaceable instruments for protecting human dignity during armed conflicts, since they embodied mostly customary international rules on the conduct of hostilities and were applicable to all parties to all armed conflicts. | UN | 57 - تدعم المجموعة القانون الإنساني الدولي بشدة، ولا سيما البروتوكولات الإضافية، إذ إنها أدوات لا بديل عنها لحماية الكرامة الإنسانية أثناء النزاعات المسلحة، نظرا لأنها تجسد بصفة أساسية القواعد الدولية العرفية فيما يتعلق بسير الأعمال القتالية وتنطبق على جميع الأطراف في كل النزاعات المسلحة. |
For all its imperfections, the United Nations is an institution for which there is no alternative. | UN | وبالرغم من كل عيوبها فإن الأمم المتحدة هي المؤسسة التي لا بديل عنها. |