"لا بد منها" - Translation from Arabic to English

    • are essential
        
    • are vital
        
    • is essential
        
    • essential for
        
    • are necessary
        
    • indispensable foundations
        
    • essential to
        
    • were essential
        
    • are fundamental
        
    • are critical
        
    • are required
        
    • are crucial
        
    • the necessary
        
    • inevitable
        
    • unavoidable
        
    Intercultural dialogue, tolerance and respect for diversity are essential for combating racial discrimination and related intolerance. UN والحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع أمور لا بد منها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب.
    These micronutrients are vital for the functioning of cells and especially of the nervous system. UN وهذه المغذيات الدقيقة لا بد منها لحياة الخلية وخاصة للنبض العصبي.
    Zinc is essential for cell growth and division, fertility, a strong immune system and healthy eyes, skin, hair and nails. UN ومادة الزنك لا بد منها لنمو الخلايا وانقسامها، وللخصوبة، ولوجود نظام مناعة قوي ولصحة العيون والجلد والشعر والأظافر.
    However, the Government acknowledges that adequate rest breaks are necessary after prolonged periods of continuous work in order to safeguard the safety and health of workers. UN غير أن الحكومة تسلم بأن فترات الاستراحة المناسبة لا بد منها بعد فترات مطولة من العمل المتواصل وذلك بغية صون سلامة العمال وصحتهم.
    Member States declare that they are convinced that democracy and transparent and accountable governance and administration in all sectors of society are indispensable foundations for the realization of social and people-centred sustainable development (para. 4). UN وأعلنت الدول اﻷعضاء أنها مقتنعة بأن الديمقراطية والحكم واﻹدارة المتسمين بالشفافية والمساءلة في جميع قطاعات المجتمع هي أسس لا بد منها لتحقيق تنمية مستدامة اجتماعية تقوم على أساس السكان )الفقرة ٤(.
    Ongoing activities that are essential to the success of peacebuilding should also be included. UN وينبغي أيضا إدراج الأنشطة الجارية التي لا بد منها لنجاح بناء السلام.
    Freedom of expression and information were essential to any democracy. UN فحرية التعبير واﻹعلام لا بد منها ﻷية ديمقراطية.
    22. Building statistical capacity in countries and improving international agencies' statistical work and coordination are fundamental components of the work to achieve the goals of poverty eradication and development. UN 22 - كما أن بناء القدرات الإحصائية في البلدان وتحسين الأعمال الإحصائية للوكالات الدولية والتنسيق بينها يشكل عناصر لا بد منها لبلوغ هدفي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    Recognizing that capacity-building, knowledge-sharing and best practices are essential for the successful implementation of the New Partnership for Africa's Development, and recognizing also the need for continued support from the international community, UN وإذ يسلّم بأن بناء القدرات وتبادل المعارف وأفضل الممارسات أمور لا بد منها للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإذ يدرك أيضا الحاجة إلى استمرار الدعم من المجتمع الدولي،
    They will also play a vital role in guiding the changes in behaviour which are essential if society is to become more sustainable. UN كما ستؤدي دورا حيويا في توجيه التغييرات السلوكية التي لا بد منها إذا أريد تحقيق مزيد من الاستدامة للمجتمع.
    Recognizing that corruption is a serious barrier to effective resource mobilization and allocation and diverts resources away from activities that are vital for poverty eradication, the fight against hunger, and economic and sustainable development, UN وإذ يسلم بأن الفساد يشكل عائقاً خطيراً أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويُحوِّل الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    Recognizing that corruption is a serious barrier to effective resource mobilization and allocation and diverts resources away from activities that are vital for poverty eradication, the fight against hunger, and economic and sustainable development, UN وإذ يسلم بأن الفساد يشكل عائقاً خطيراً أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويُحوِّل الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    This undermines the reputation of peacekeepers that is essential to instil confidence in their capacity to provide security in Darfur. UN وهذا ما يشوه سمعة حفظة السلام والتي لا بد منها من أجل غرس الثقة في قدرتهم على توفير الأمن في دارفور.
    The promotion of trade, investment and sustained economic growth is essential to support such efforts. UN فترويج التجارة والاستثمارات والنمو الاقتصادي المستمر أمور لا بد منها لدعم مثل هذه الجهود.
    Addressing and clarifying those issues and increased communication on the topic are necessary for the initiative to succeed. UN والتصدي لهذه المسائل وإيضاحها وزيادة التباحث في هذا الموضوع أمور لا بد منها لنجاح المبادرة.
    6. Emphasizes that democracy, respect for all human rights and fundamental freedoms, transparent and accountable governance and administration in all sectors of society, as well as effective participation by civil society, are indispensable foundations for the realization of social and people-centred sustainable development; UN ٦ - تشدد على أن الديمقراطية، واحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والحكم واﻹدارة المتسمين بالشفافية والخاضعين للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، وكذلك المشاركة الفعالة من المجتمع المدني، أسس لا بد منها لتحقيق التنمية المستدامة الاجتماعية التي يكون الناس محورها؛
    They could also be undertaken at the regional level with a view to addressing the situation of all countries in a region simultaneously, although it was recognized that for follow-up activities, national efforts were essential. UN ويمكن أيضا الاضطلاع بها على الصعيد اﻹقليمي بغرض التصدي لحالة جميع بلدان منطقة ما، في آن واحد، على الرغم من أنه قد سُلﱢم بأن الجهود الوطنية لا بد منها ﻷنشطة المتابعة.
    Noting that local communities are the first responders in most disasters, underlining the critical role played by in-country capacities in disaster risk reduction, including preparedness, as well as response and recovery, and acknowledging the need to support efforts of Member States to develop and enhance national and local capacities which are fundamental to improving the overall delivery of humanitarian assistance, UN وإذ تلاحظ أن المجتمعات المحلية هي أول المستجيبين في معظم حالات الكوارث، وإذ تؤكد ما للقدرات الداخلية للبلدان من دور أساسي في الحد من أخطار الكوارث، ويشمل ذلك التأهب للكوارث والتصدي لها والتعافي منها، وإذ تسلم بضرورة دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تنمية وتعزيز القدرات الوطنية والمحلية التي لا بد منها لتحسين تقديم المساعدة الإنسانية بوجه عام،
    These are critical conditions for any meaningful peacekeeping work. UN وهذه شروط حاسمة لا بد منها للقيام بأي عمل مُجد في مجال حفظ السلام.
    This view overlooks the fact that economic, social and cultural rights, including the right to health, are required for the full enjoyment of civil and political rights. UN ويتجاهل هذا الرأي أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الصحة، لا بد منها للإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية.
    The Committee emphasizes the importance of timely issuance of all guidance materials that are crucial to the attainment of the goal of strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations. UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تصدر في الوقت المناسب جميع المواد التوجيهية التي لا بد منها لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها.
    The agreement should provide the necessary protection for the various contingents which make up ECOMOG in Guinea-Bissau and guarantee them the freedoms essential for carrying out their mission. UN ومن المفروض أن يكفل الاتفاق الحماية اللازمة لمختلف الوحدات التي يتألف منها فريق المراقبين العسكريين وأن يضمن لها الحريات التي لا بد منها ﻹنجاز مهمتها.
    The restoration of diplomatic relations with the fraternal country of Cuba constituted an inevitable step that formalized our long-lasting relations with Cuba. UN وجاءت إقامة علاقات دبلوماسية مع البلد الشقيق كوبا خطوة كان لا بد منها من أجل إضفاء الطابع الرسمي على علاقاتنا الطويلة اﻷمد مع كوبا.
    Again, since this is for practical purposes a full-time job it is clear that there are unavoidable additional operational costs associated with the implementation of such a unit. UN ومرة أخرى، من الواضح، مادام هذا العمل يعتبر، ﻷغراض عملية، عملا متفرغا، أن هناك تكاليف تشغيل إضافية لا بد منها ملازمة لتنفيذ إنشاء هذه الوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more