They reiterated that more effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the world drug problem in all its aspects. | UN | وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها. |
They reiterated that more effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the world drug problem in all its aspects. | UN | وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها. |
Turkey stated that measures must be taken to ameliorate the living conditions of the Palestine people. | UN | وذكرت تركيا أنه لا بد من اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني. |
To achieve this, effective measures have to be taken in order to guarantee the full protection of all returnees and to find a durable solution to problems related to property rights, in accordance with general recommendation XXII (49) of 16 August 1996 of the Committee. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من اتخاذ تدابير فعالة قصد ضمان الحماية الكاملة لجميع العائدين وإيجاد حل دائم للمشاكل ذات الصلة بحقوق الملكية، وفقا للتوصية العامة الثانية عشرة للجنة. |
Comprehensive measures are needed at the operational level to address these difficulties. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، لا بد من اتخاذ تدابير شاملة على الصعيد التنفيذي. |
Third, legal measures should be taken, such as the decriminalization of defamation and the elimination of all forms of censorship. | UN | وثالثاً، لا بد من اتخاذ تدابير قانونية مثل نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء الرقابة بجميع أشكالها. |
That position did not meet the requirements of the Committee, which considered that specific measures must be adopted, even when there was no evidence of racist phenomena in a country, if only to prevent racial or ethnic discrimination and for educational purposes. | UN | وهذا الموقف لا يتفق مع متطلبات اللجنة، فهي ترى أنه لا بد من اتخاذ تدابير محددة، حتى وإن لم يكن هناك دليل على وجود ظواهر عنصرية بالبلد، وذلك للحيلولة على اﻷقل دون نشوء التمييز العنصري أو العرقي، وكذلك ﻷغراض تثقيفية. |
Furthermore, drastic measures must be taken with regard to agricultural subsidies in developed countries. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير جذرية فيما يتعلق بتقديم الإعانات في البلدان النامية. |
Therefore, firm measures must be taken to tackle terrorism, factionalism and problems related to narcotics. | UN | وبالتالي، لا بد من اتخاذ تدابير صارمة للتصدي للإرهاب والشقاق والمشاكل المتصلة بالمخدرات. |
If such powers cannot be granted to the police, measures must be taken to ensure timely access to court decisions in order to ensure swift action by the court. | UN | وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة. |
If such powers cannot be granted to the police, measures must be taken to ensure timely access to court decisions in order to ensure swift action by the court. | UN | وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة. |
Nevertheless, measures must be taken to ensure that the rights provided for were fully protected. | UN | ومع ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها فيه. |
I believe that real measures must be taken by the Government to facilitate the return of Serbs now living away from their homes. | UN | وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم. |
To implement those commitments, decisive measures must be taken rapidly, not only by the international community but also by the Afghan authorities. | UN | ولتنفيذ تلك الالتزامات، لا بد من اتخاذ تدابير حاسمة وعلى وجه السرعة، ليس من جانب المجتمع الدولي فحسب، وإنما من جانب السلطات الأفغانية أيضا. |
They reiterated that effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, which is also linked to illicit drugs trafficking. | UN | وجدد الوزراء التأكيد على أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعالة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه ذلك أنه مرتبط أيضا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
The size of the budgetary deficit relating to assessed needs suggests that tough measures must be taken to heighten mobilization and ensure better use of financial resources. | UN | ويظهر حجم العجز في الميزانية على أساس الاحتياجات القائمة أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعالة لتأمين تنشيط التعبئة والاستخدام الأفضل للموارد المالية. |
Simultaneously, measures must be taken at the national level to improve the situation of the poor parts of the population through equitable use of available budgetary means. | UN | وفي ذات الوقت، لا بد من اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لتحسين حالة الشرائح الفقيرة من السكان عن طريق استعمال إمكانيات الميزانية المتاحة بشكل منصف. |
The Committee therefore considered that temporary affirmative action measures must be taken as a matter of urgency in order to give concrete expression to such de jure equality. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أنه لا بد من اتخاذ تدابير مؤقتة للعمل اﻹيجابي على نحو السرعة حتى تترجم هذه المساواة القانونية إلى واقع ملموس. |
Pending procurement reform and review of the reimbursement methodology for contingent-owned equipment, measures must be taken to avoid losses resulting from non-compliance with existing rules. | UN | وريثما يتم إصلاح عملية المشتروات واستعراض منهجية تسديد المدفوعات عن المعدات المملوكة للوحدات، لا بد من اتخاذ تدابير لتجنب الخسائر الناجمة عن عدم الامتثال للقواعد الحالية. |
Other delegations countered this argument by pointing out that nobody can deny that such an arms race was very much in existence during the height of the cold war, and therefore measures have to be taken to prevent a recurrence of the situation. | UN | وردت وفود أخرى على هذه الحجة باﻹشارة إلى أنه لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن سباق التسلح هذا كان موجودا تماما خلال ذروة الحرب الباردة، ولذلك لا بد من اتخاذ تدابير لمنع تكرار الحالة. |
Comprehensive measures are needed at the operational level to address these difficulties. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، لا بد من اتخاذ تدابير شاملة على الصعيد التنفيذي. |
Recognizing that, in the preamble to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, the Parties affirmed that, for the protection of the ozone layer, precautionary measures should be taken to control equitably total global emissions of substances that deplete it, with the ultimate objective of their elimination on the basis of developments in scientific knowledge, | UN | إذْ يقر بأن الأطراف، أكدت في ديباجة بروتوكول مونتريال، أنه لحماية طبقة الأوزون لا بد من اتخاذ تدابير تحوطية للرقابة المنصفة لمجموع الإنبعاثات العالمية من المواد التي تستنفد تلك الطبقة وذلك بهدف القضاء عليها في النهاية على أساس ما يستجد من معارف علمية، |
That position did not meet the requirements of the Committee, which considered that specific measures must be adopted, even when there was no evidence of racist phenomena in a country, if only to prevent racial or ethnic discrimination and for educational purposes. | UN | وهذا الموقف لا يتفق مع متطلبات اللجنة، فهي ترى أنه لا بد من اتخاذ تدابير محددة، حتى وإن لم يكن هناك دليل على وجود ظواهر عنصرية بالبلد، وذلك للحيلولة على اﻷقل دون نشوء التمييز العنصري أو العرقي، وكذلك ﻷغراض تثقيفية. |
To further that objective, measures need to be taken on both the supply and the demand side of the labour market. | UN | ولتعزيز هذا الهدف بصورة أكبر، لا بد من اتخاذ تدابير من جانبي العرض والطلب في سوق العمل. |
In the case of the latter arrangement, additional regulatory measures needed to be taken to address conflicts of interest. | UN | وفي حالة الترتيبات الأخيرة، لا بد من اتخاذ تدابير تنظيمية إضافية لمعالجة حالات تضارب المصالح. |