| The photographs, however, do not show the items that were allegedly stolen. | UN | غير أن الصور الفوتوغرافية لا تبين البنود التي يزعم أنها سُرقت. |
| The Committee finds therefore that the facts before it do not show that there has been a violation of article 25 in this regard. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها لا تبين أنه قد حدث انتهاك للمادة 25 في هذا الصدد. |
| The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. | UN | والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل. |
| The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. | UN | والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل. |
| Generally speaking, the interventions provide information but do not indicate what they want the Sub-Commission to do. | UN | وبشكل عام توفر المداخلات المعلومات لكنها لا تبين ما يريد أصحابها من اللجنة الفرعية أن تفعله. |
| 222. The delegation also noted that the statistics on deaths in custody did not indicate the age of the deceased. | UN | 222- ولاحظ الوفد أيضاً أن الإحصاءات المتعلقة بالوفاة أثناء الاحتجاز لا تبين عمر المتوفي. |
| According to the Board, the author's scars and marks did not show that the author had been tortured in prison. | UN | وطبقا لما ذكره المجلس فإن الندبات والعلامات الموجودة على جسم مقدم البلاغ لا تبين أنه قد تعرض للتعذيب في السجن. |
| However, these overall numbers do not reflect the differences in female staff representation by category and by department and office. | UN | بيد أن هذه اﻷعداد العامة لا تبين الفروق القائمة فيما يتعلق بتمثيل الموظفات حسب الفئة وحسب اﻹدارة والمكتب. |
| The author's allegations and submissions do not show that the trial against him suffered from such defects. | UN | وترى اللجنة أن ادعاءات مقدم البلاغ وأقواله لا تبين أن محاكمته قد شابتها مثل هذه العيوب. |
| The claimant provided a schedule of expenses and invoices that do not show whether the expenses were incremental costs to the claimant. | UN | وقدم صاحب المطالبة كشفاً بالنفقات وفواتير لا تبين ما إذا كانت النفقات إضافية بالنسبة له. |
| The Committee finds therefore that the facts before it do not show that there has been a violation of article 25 in this regard. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها لا تبين أنه قد حدث انتهاك للمادة 25 في هذا الصدد. |
| The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. | UN | والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي قامت بها السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل. |
| The material before the Committee does not show that the conduct of the trial suffered from any such defects. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن المحاكمة شابتها أوجه قصور من هذا القبيل. |
| The material before the Committee does not show that the trial judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects. | UN | والمستندات المقدمة للجنة لا تبين أن تعليمات قاضي المحاكمة أو سير المحاكمة ذاتها كانت مشوبة بهذه العيوب. |
| In 2001, the causes of death due to malign neoplasm do not indicate an important change in comparison to the years 1999 and 2000. | UN | وفي عام 2001، كانت أسباب الوفاة التي ترجع إلى الأورام الخبيثة لا تبين تغييرا هاما بالمقارنة بالسنتين 1999 و 2000. |
| The Panel notes that the purchase orders for the one-way flights of the Polish employees do not indicate the price of the tickets. | UN | ويلاحظ الفريق أن أوامر شراء تذاكر السفر بالطائرة ذهابا للموظفين البولنديين لا تبين أسعار التذاكر. |
| Paragraph 41 of the report mentioned that the Chamber of Deputies had ordered the prosecution of 28 public officials for violations of human rights, but did not indicate whether or not they had actually been tried and, if so, what sentences they had received. | UN | وتذكر الفقرة ٤١ من التقرير أن مجلس النواب أمر بمحاكمة ٢٨ موظفا عموميا نظير انتهاكات لحقوق اﻹنسان، ولكنها لا تبين ما إذا كانوا قد حوكموا بالفعل، وإذا كان اﻷمر كذلك، ما هي اﻷحكام الصادرة ضدهم. |
| The material before the Committee did not show that the judge's instructions to the jury in the instant case suffered from such defects. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين في هذه القضية كانت فيها عيوب من هذا القبيل. |
| The economic indicators currently used do not reflect changes in the level of poverty in a country, nor do they show the state of general contentment and well—being of the population. | UN | ولا تعكس المؤشرات الاقتصادية المستخدمة حاليا التغييرات التى حدثت في مستوى الفقر في البلاد، كما أنها لا تبين ما يتمتع به السكان بصفة عامة من قناعة ويسر حال. |
| Nevertheless, she regrets the lack of clarity in the provision, which does not indicate how compensation is to be obtained, what recourse channels are available and to whom appeals should be addressed. | UN | ومع ذلك، تبدي المقررة الخاصة اسفها لعدم وضوح هذه الأحكام التي لا تبين كيفية وسُبل الحصول على مثل هذا التعويض أو الجهة التي يمكن اللجوء إليها في هذا الشأن. |
| We concur with the Committee's finding that the facts of the instant case do not reveal a violation of either article 6 or 7 of the Covenant. | UN | نحن نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الوقائع في هذه الحالة لا تبين وقوع انتهاك سواء للمادة ٦ أو ٧ من العهد. |
| The list focuses on documents, hence it does not reflect supporting activities such as the conduct of expert meetings and the organization of round tables. | UN | وينصب تركيز القائمة على الوثائق، ولذلك فهي لا تبين أنشطة الدعم كعقد اجتماعات الخبراء وتنظيم الموائد المستديرة. |
| a As the subprogramme structure has been reorganized, expenditures for 1994-1995 are indicated only in the summary tables at the section level. | UN | )أ( نظرا ﻹعادة تنظيم هيكل البرامج الفرعية، لا تبين نفقات الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ إلا في الجداول الموجزة على مستوى الباب. |
| However, the evidence fails to demonstrate that Combustion made any efforts to resell these goods or otherwise realize some value to reduce its loss. | UN | إلا أن الأدلة لا تبين أن الشركة بذلت أي جهود لإعادة بيع هذه البضائع، أو تحقيق أي عوض بطريقة أخرى لتقليل خسارتها. |
| The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
| However, the evidence does not demonstrate any corresponding increase in recurrent expenditures for education during the academic year 1990/1991. | UN | غير أن الأدلة لا تبين أي زيادة مقابلة في النفقات المتكررة على التعليم خلال السنة الجامعية 1990/1991. |
| However, in the present case, the Committee concluded that the information before it did not point to arbitrariness, manifest error or denial of justice by the courts. | UN | وفي القضية الراهنة، خلصت اللجنة إلى أن العناصر المتاحة لديها لا تبين أن الإجراءات أمام المحاكم اتسمت بالتعسف أو شابتها أخطاء أو شكلت إنكاراً للعدالة. |