This article does not prohibit mercenarism, but only States that mercenaries are denied combatant or prisoner of war status. | UN | فهذه المادة لا تحظر الارتزاق، وإنما تنص فحسب على عدم منح المرتزق وضع محارب أو أسير حرب. |
The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة. |
The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. | UN | وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة. |
The Court's reasoning did not include any review of the permissibility of the reservation, apart from the observation that the 1946 Convention did not prohibit it. | UN | ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص للصحة الموضوعية للتحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1946 لا تحظر هذه التحفظات. |
While there was no domestic violence law, the rape laws did not prohibit the prosecution of marital rape. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أي قانون بشأن العنف المنزلي، لا تحظر قوانين الاغتصاب مقاضاة الاغتصاب في إطار الزواج. |
It stipulates that where a reservation is not prohibited by the treaty or falls within the specified permitted categories, a State may make a reservation provided it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. | UN | فهي تقضي بأن للدول أن تضع تحفظاً إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها، شريطة ألا يكون هذا التحفظ متعارضاً مع غاية المعاهدة وغرضها. |
It must surely be obvious to you that soap is a basic civilian item that has a direct impact on the health of Iraqi citizens and that the Security Council resolutions do not prohibit its supply. | UN | ولا بد أن يكون من الواضح لسيادتكم بأن الصابون مادة مدنية أساسية ذات تأثير مباشر على صحة المواطن العراقي وأن قرارات مجلس اﻷمن لا تحظر توفير موادها. |
The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة. |
It is concerned, however, that corporal punishment is still practised and that domestic legislation does not prohibit its use within the family, the juvenile justice and alternative care systems, and generally within the society. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن العقاب البدني لا يزال يمارس ولأن التشريعات المحلية لا تحظر استخدامه داخل الأسرة وفي إطار نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة، وداخل المجتمع بصفة عامة. |
It is concerned, however, that corporal punishment is still practised and that domestic legislation does not prohibit its use within the family, the juvenile justice and alternative care systems, and generally within the society. | UN | غير أنها تشعر بالقلق ﻷن العقوبة البدنية لا تزال تمارس وﻷن التشريعات المحلية لا تحظر استخدام هذه العقوبة داخل اﻷسرة وفي نطاق قضاء اﻷحدث ونظم الرعاية البديلة، وضمن المجتمع بصفة عامة. |
It points out that the provision does not prohibit counselling or giving advice to the parties involved. | UN | وهي تشير إلى أن هذه المواد لا تحظر إسداء المشورة ﻷطراف المنازعة. |
The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة. |
The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. | UN | وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة. |
The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة. |
The Court's reasoning did not include any review of the validity of the reservation, apart from the observation that the 1948 Convention did not prohibit it. | UN | ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص للصحة الموضوعية للتحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1948 لا تحظر هذه التحفظات. |
In more complicated situations, the treaty did not prohibit reservations, but excluded certain categories of them. | UN | وفي الحالات الأكثر تعقيداً، فإن المعاهدة لا تحظر التحفظات، ولكنها تستبعد بعض فئاتها. |
The Court's reasoning did not include a review of the permissibility of the reservation, apart from the observation that the 1948 Convention did not prohibit it. | UN | ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص لجواز التحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1948 لا تحظر هذه التحفظات. |
It stipulates that where a reservation is not prohibited by the treaty or falls within the specified permitted categories, a State may make a reservation provided it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. | UN | كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط الا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
In particular, the laws do not prohibit PMSCs from engaging in certain activities, such as direct participation in hostilities. | UN | وبالأخص، لا تحظر تلك القوانين على الشركات المذكورة المشاركة في بعض الأنشطة، مثل المشاركة بشكل مباشر في الأعمال العدائية. |
" Article 14 [of the European Convention on Human Rights] does not forbid every difference in treatment. | UN | " أن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تحظر كل تباين في المعاملة. |
The treaty would not proscribe production of fissile material per se, only production for nuclear weapons or nuclear explosive devices. | UN | فالمعاهدة لا تحظر إنتاج المواد الانشطارية بحد ذاتها وإنما تحظر إنتاجها لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
5.3 The author recalls that article 23.34 of the Code on Administrative Offences does not proscribe mere participation in a mass event. | UN | 5-3 ويذكر صاحب البلاغ بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تحظر مجرد المشاركة في تجمع جماهيري. |
Article 8, paragraph 3 of the Constitution prohibits not only discrimination against women but more generally all regulation that would apply only to one of the two sexes if it is not applied for biological or functional reasons. | UN | والفقرة 3 من المادة 8 من الدستور لا تحظر التمييز ضد المرأة فحسب، بل تحظر على نحوٍ أعمّ كل تشريعٍ ينطبق على أحد الجنسين فقط، ما لم تكن هناك أسباب بيولوجية أو وظيفية. |
The provisions should be construed broadly, prohibiting not only explicit disclosure but also indirect disclosure, e.g. by allowing the identities of the bidders to be disclosed or identified by other bidders. | UN | وينبغي أن تفسَّر الأحكام بمفهومها الواسع بحيث لا تحظر الكشف الصريح فحسب، وإنما أيضا الكشف غير المباشر، كأن يُسمح بالكشف عن هوية مقدِّمي العطاءات أو التعرّف عليها من قِبل مقدِّمي عطاءات آخرين. |
Legal frameworks in a majority of States still fail to prohibit all forms of violence against children, and where laws are in place, their enforcement is often inadequate. | UN | فما زالت الأطر القانونية في أغلبية الدول لا تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وفي الحالات التي يوجد فيها قوانين، يكون إنفاذها ناقصاً في الغالب. |
16. The Committee is concerned that the State party's legislation does not contain a prohibition of racial segregation in conformity with article 3 of the Convention. | UN | 16- يساور القلق اللجنة لأن تشريعات الدولة الطرف لا تحظر الفصل العنصري وفقاً لنص المادة 3 من الاتفاقية. |
In that connection, they noted that a new version of article 66 of the Criminal Code neither prohibited racist organizations nor prevented official bodies from engaging in racial discrimination. | UN | ولاحظوا، في هذا الصدد، أن المادة ٦٦ من القانون الجنائي في صياغتها الجديدة لا تحظر المنظمات العنصرية أو تمنع الهيئات الرسمية من ممارسة التمييز العنصري. |
57. Article VI did not ban nuclear weapons or their use. Rather, it imposed on nuclear-weapon States the lesser obligation of nuclear disarmament in exchange for a guarantee that the vast majority of non-nuclear-weapon States would never acquire them. | UN | 57 - واستطرد قائلا إن المادة السادسة لا تحظر الأسلحة النووية أو استخدامها؛ ولكنها تفرض على الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام الأقل، وهو نزع السلاح النووي، مقابل الحصول على ضمان بأن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لن تقتني تلك الأسلحة في أي وقت. |
18. The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) stated that corporal punishment within the home is still lawful. It stated that the 1991 Constitution, the 1989 Marriage and Family Relations Act and the Penal Code (amended in 1999) are not prohibiting corporal punishment in all settings. | UN | 18- وذكرت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن العقوبة البدنية داخل المنزل لا تزال مشروعة، وأن دستور عام 1991 وقانون الزواج والعلاقات الأسرية لعام 1989 وقانون العقوبات (المعدل في عام 1999) لا تحظر العقوبة البدنية في جميع الأوساط. |