"لا تزال الحالة" - Translation from Arabic to English

    • the situation remains
        
    • the situation is still
        
    • situation remained
        
    • the situation was still
        
    • general situation
        
    • situation still gives
        
    • situation continues to be
        
    However, the situation remains tense and prone to sporadic outbreaks of violence. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة متوترة وعرضة لاندلاع أعمال العنف المتفرقة.
    In spite of the gains registered, however, the situation remains fragile. UN بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة.
    In spite of the gains registered, however, the situation remains fragile. UN بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة.
    While some have registered some success, the situation is still grave despite the efforts of the past 20 years. UN وفي حين سجل البعض نجاحات، لا تزال الحالة خطيرة رغم جهود الأعوام العشرين الماضية.
    Overall, polling procedures were followed and, apart from incidents in Abyei, and a few minor incidents, the security situation remained calm. UN وجرى التقيد عموما بإجراءات الاقتراع، وباستثناء أحداث أبييه وبضع الحوادث المتفرقة، لا تزال الحالة الأمنية هادئة.
    With regard to financial benefits the situation remains the same. UN وفيما يتعلق بالاستحقاقات المالية لا تزال الحالة كما هي.
    As far as official development assistance is concerned, the situation remains worrisome, and each year the assistance totals decline yet more steadily. UN وفيما يتعلق بالمساعدات الإنمائية الرسمية، لا تزال الحالة تبعث على القلق. فالقيمة الإجمالية للمساعدات تنخفض كل سنة وبصورة أكثر اطرادا.
    In the Middle East, the situation remains of concern because of the persistence of violence in the occupied Palestinian territories. UN وفي الشرق الأوسط لا تزال الحالة تثير القلق بسبب استمرار العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    On the other hand, the situation remains highly critical regarding the use of antiretroviral medicines. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال الحالة حرجة جدا فيما يتعلق باستعمال العقاقير المضادة للفيروسات العكسية.
    However, the report of the Secretary-General indicates that, despite these developments, the situation remains fragile. UN ومع ذلك، يبين تقرير اﻷمين العام أنه بالرغم من هذه التطورات، لا تزال الحالة هشة.
    Yet, despite these stated principles and a collective recognition of the problem, the situation remains far from satisfactory. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه المبادئ المذكورة ووجود ادراك مشترك للمشكلة، لا تزال الحالة غير مرضية على الاطلاق.
    At the same time, the situation remains very mixed, in that violations - some of them serious and systematic - involving essentially the right to life, security, integrity of person, liberty and due process of law continue to occur. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة ملتبسة، من حيث استمرار حدوث انتهاكات يتسم بعضها بالخطورة والانتظام وتنصب أساسا على الحق في الحياة وفي اﻷمن وفي السلامة البدنية وفي اﻹجراءات القانونية الواجبة الاتباع.
    According to reports from the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), the Commission on Narcotic Drugs (CND) and the International Narcotic Control Board (INCB), the situation remains grim and we are fighting losing battles in certain regions. UN فوفقا لتقارير برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ولجنة المخدرات، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، لا تزال الحالة قاتمة، ونحن نخوض معـــارك خاســــرة فـي بعض المناطق.
    However, the situation remains disconcerting, particularly in Eastern Europe and Central and South America, where there were continuing reports of the sale of children. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة تبعث على القلق لا سيما في أوروبا الشرقية والوسطى وأمريكا الجنوبية حيث ما فتئت التقارير تفيد عن وجود حالات بيع لﻷطفال.
    the situation remains volatile, with numbers and needs constantly changing, but despite the many challenges, UNRWA is continuing its emergency relief, health and education services in the Syrian Arab Republic. UN ومع تغير الأعداد والاحتياجات باستمرار، لا تزال الحالة غير مستقرة، ولكن الأونروا تواصل تقديم خدمات الإغاثة في حالات الطوارئ والصحة والتعليم في سوريا، على الرغم من وجود العديد من التحديات.
    It is our hope and our wish that peace and stability will quickly return to Côte d'Ivoire, where the situation is still turbulent. UN ونحن نأمل ونرجو أن يعود السلام والاستقرار سريعا إلى كوت ديفوار، التي لا تزال الحالة فيها مضطربة.
    29. In the realms of economic, social and cultural rights, the situation is still gravely concerning. UN 29- لا تزال الحالة تبعث على القلق البالغ في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Despite increased patrols by the Abkhaz militia and the formation of additional village guards, the situation remained tense. UN وعلى الرغم من تزايد دوريات الميليشيا الأبخازية وتشكيل حرس ريفي إضافي، لا تزال الحالة متوترة.
    In Sierra Leone, like in most West African countries, the socio-economic situation remained a major concern. UN وفي سيراليون، كما هو الحال في معظم بلدان غرب أفريقيا، لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية تشكل شاغلا رئيسياً.
    Although improvements in the status of women had been achieved, the situation was still far from satisfactory, and attention must urgently be given to the complex threats posed by the globalization process, which were reflected in a disproportionate effect on women's economic independence and on the sustainability of their means of livelihood. UN وأضافت قائلة إنه على الرغم مما تحقق من حالات تحسن في وضع المرأة، لا تزال الحالة غير مرضية إلى حد بعيد، وإنه ينبغي إيلاء الاهتمام على وجه السرعة إلى الأخطار المعقدة التي تمثلها عملية العولمة، التي تنعكس في أثرها غير التناسبي على استقلال المرأة الاقتصادي وعلى استدامة سبل عيشها.
    At the same time, the general situation on the continent is still far from stable. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال الحالة العامة في القارة أبعد ما تكون عن الاستقرار.
    The Middle East situation still gives serious concern and I wish to reconfirm Senegal's unwavering support for the just cause of the Palestinian people in their legitimate quest for a viable State. UN لا تزال الحالة في الشرق الأوسط مبعث قلق شديد، وأود أن أعيد تأكيد دعم السنغال الثابت للقضية العادلة للشعب الفلسطيني في بحثه المشروع عن دولة قادرة على البقاء.
    As a result, the humanitarian and human rights situation continues to be deplorable. UN ونتيجة لذلك، لا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تبعث على الأسى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more