It recognized the reduction of incidents of torture but noted these continue to take place. | UN | وأقرت بانخفاض حوادث التعذيب ولكن أشارت إلى أنها لا تزال تحدث. |
The violations, moreover, continue to take place at a sensitive phase of the efforts to resume the intercommunal talks under your auspices. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الانتهاكات لا تزال تحدث في مرحلة حساسة بالنسبة للجهود المبذولة لاستئناف المحادثات بين الطائفتين، تحت رعايتكم. |
The Committee further urges the State party to implement effective measures to prevent discrimination and to address those cases which continue to occur. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث. |
It is said that disappearances continue to occur in Iraq, especially against members of minority groups. | UN | ويقال إن حالات الاختفاء لا تزال تحدث في العراق، وخاصة ضد أفراد مجموعات اﻷقليات. |
It also notes that despite the efforts made the incidents of torture still occur, especially during arrest and outside detention centres. | UN | كما تلاحظ أنه رغم الجهود المبذولة، فإن حالات التعذيب لا تزال تحدث ولا سيما أثناء الاعتقال وخارج مراكز الاحتجاز. |
While welcoming the measures taken to address discrimination against children, it noted that instances of discrimination continued to occur in practice. | UN | وبينما رحبت بالتدابير المتخذة للتصدي للتمييز ضد الأطفال، أشارت إلى أنه لا تزال تحدث حالات تمييز في الممارسة العملية. |
The initiative should also reassure those who suffer under intolerance and discrimination due to their religion or belief, including acts of violence and intimidation, which continue to take place around the world. | UN | وينبغي أن تطمئن المبادرة أيضا من يعانون وطأة التعصب والتمييز بسبب دينهم أو عقيدتهم، بما في ذلك أعمال العنف والترهيب، التي لا تزال تحدث حول العالم. |
Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, continue to take place and have even increased in many regions of the world, | UN | وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، |
1. Strongly condemns once again all the extrajudicial, summary or arbitrary executions that continue to take place throughout the world; | UN | 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia those committed by terrorists and armed groups, continue to take place and even have increased in many regions of the world, | UN | وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، |
1. Strongly condemns once again all the extrajudicial, summary or arbitrary executions that continue to take place throughout the world; | UN | 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
Although these figures show that the peak of alleged cases of disappearances occurred in 1994 and that there has been a decrease in their number, disappearances still continue to occur in Turkey. | UN | وعلى الرغم من أن هذه اﻷرقام تبين أن حالات الاختفاء المزعوم بلغت ذروتها في عام ٤٩٩١ وأن أعدادها متجهة نحو الانخفاض، فإنه لا تزال تحدث حالات اختفاء في تركيا. |
ENFORCED DISAPPEARANCES Throughout the mission, the delegation was informed that enforced disappearances had also occurred during other periods, and continue to occur. | UN | ٩٢- أُبلغ الوفد، طوال مدة البعثة، بأن حالات اختفاء قسري قد حدثت أيضاً أثناء فترات أخرى وأنها لا تزال تحدث. |
However, enforced disappearances still continue to occur. | UN | إلا أن حالات الاختفاء القسري لا تزال تحدث. |
It is said that disappearances continue to occur in Iraq, especially among members of minority groups. | UN | ويقـــال إن حـــالات الاختفاء لا تزال تحدث في العراق، وبخاصة بين أفراد مجموعات الأقليات. |
It is presently unclear whether these uses of PFOS-related substances still occur in some parts of the world. | UN | ومن غير الواضح في الوقت الحاضر ما إن كانت هذه الاستخدامات للمواد ذات الصلة لا تزال تحدث في بعض أنحاء العالم. |
Disappearances and politically-motivated killings have become relatively rare, but they do still occur. | UN | لقد أصبحت الاختفاءات وأعمال القتل ﻷسباب سياسية نادرة نسبيا، ولكنها لا تزال تحدث. |
Recently, there had been many examples of such cases and they continued to occur even at the present time. | UN | ولقد حدثت مؤخرا أمثلة كثيرة لهذه الحالات، كما أنها لا تزال تحدث حتى في الوقت الحاضر. |
Although efforts were made to enforce the Equal Employment Opportunity Law, problems continued to occur. | UN | وبالرغم من أن جهودا بذلت ﻹنفاذ قانون تكافؤ فرص العمل، فإن المشاكل لا تزال تحدث. |
These figures reveal that most physical abuse still occurs between former couples despite the termination of the relationship. | UN | ويتبيّن من هذه الأرقام أن معظم حالات العنف البدني لا تزال تحدث بين الأزواج السابقين رغم انتهاء العلاقة بينهم. |
She explained that, even though sexual activities were prohibited in many prisons, they still occurred. | UN | وأوضحت أنه بالرغم من منع الأنشطة الجنسية في العديد من السجون، فإن هذه الأنشطة لا تزال تحدث. |
Skirmishes between rival factions still take place everywhere. | UN | فالمناوشات بين الفئات المتناحرة لا تزال تحدث في كل مكان. |
The available data suggested that the majority of agreements were still taking place among the triad of industrialized blocs (the United States, western Europe and Japan), with developing countries and economies in transition currently having a smaller, though gradually increasing, share. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن معظم الاتفاقات لا تزال تحدث بين ثلاثي الكتل الصناعية (الولايات المتحدة وأوروبا الغربية واليابان) في حين أن نصيب البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة التحول هو نصيب صغير في الوقت الحاضر وإن كان يتزايد بالتدريج. |
At present, no one says that there is a State policy of violating human rights or that the violations that are still occurring are on a large scale and systematic in nature. | UN | ولا أحد يقول اﻵن إن هناك سياسة لدى الدولة لانتهاك حقوق اﻹنسان أو أن الانتهاكات التي لا تزال تحدث هي انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة. |
Mercenaries were being used in the context of domestic armed conflicts which, unfortunately, continued to take place in certain African countries. | UN | وأوضح أن المرتزقة يستخدمون في سياق المنازعات المسلحة الداخلية التي لا تزال تحدث مع اﻷسف في بعض البلدان اﻷفريقية. |