"لا تزال تقوض" - Translation from Arabic to English

    • continue to undermine
        
    • continued to undermine
        
    • still undermine
        
    • still undermining
        
    • continues to undermine
        
    • undermines
        
    During the ongoing electoral campaign, a lack of political dialogue and consensus, and divisive and nationalist rhetoric, continue to undermine the reform process. UN وخلال الحملة الانتخابية الجارية كان نقص الحوار وتوافق الآراء على الصعيد السياسي، والنعرة القومية المثيرة للشقاق لا تزال تقوض عملية الإصلاح.
    Nevertheless, a recovery in prices alone is not sufficient to address problems that continue to undermine the development of the commodity sector in many developing countries. UN ومع ذلك، فإن انتعاش الأسعار وحده لا يكفي لمعالجة المشاكل التي لا تزال تقوض تطور قطاع السلع الأساسية في العديد من البلدان النامية.
    Repeated incidents of theft from some reconstructed churches and other incidents continue to undermine the Commission's achievements. UN فتكرر حوادث السرقة من بعض الكنائس التي أعيد بناؤها وغير ذلك من الحوادث لا تزال تقوض إنجازات اللجنة.
    Clan domination in positions of governance continued to undermine the democratization process in the country. UN فهيمنة القبائل على مناصب الحكم لا تزال تقوض عملية إرساء الديمقراطية في البلد.
    A chronic funding crisis continued to undermine the work of another ad hoc criminal tribunal, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. UN وهناك أزمة تمويل مزمنة لا تزال تقوض عمل محكمة جنائية مخصصة أخرى، وهي الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية.
    It is most distressing that a variety of statements and acts still undermine this very genuine and difficult effort. UN ومما يبعث على أشد الضيق أن مختلف البيانات والأفعال لا تزال تقوض هذا الجهد الحقيقي والشاق للغاية.
    Taking cognizance of the challenges of unemployment, alienation and unequal access to basic services and to opportunities, still undermining the potential of young people in many parts of the world, in particular girls and young women and those in urban centres, UN وإذ يحيط علماً بتحديات البطالة والعزل والحصول غير المتساوي على الخدمات الأساسية والفرص، التي لا تزال تقوض قدرات الشباب في الكثير من أجزاء العالم، خصوصاً الفتيات والشابات وقاطني المراكز الحضرية،
    It is unfortunate that the power of the veto continues to undermine the ability of this Organization effectively to respond to humanitarian situations and to maintain international peace and security. UN ومن المؤسف أن سلطة حق النقض لا تزال تقوض قدرة هذه المنظمة على الاستجابة الفعالة لحالات الأزمات الإنسانية وصون السلم والأمن الدوليين.
    We note with some disappointment that international conflicts continue to undermine the capacity of the Organization to promote the cooperation which is deemed essential for reaching solutions to current global problems. UN نلاحظ ببعض خيبة اﻷمل أن الصراعات الدولية لا تزال تقوض قدرة المنظمة على تشجيع التعاون الذي يعتبر ضروريا للتوصل إلى حلول للمشاكل العالمية الراهنة.
    Traditional expectations of roles of men and women in the home and public life in some segments of the society continue to undermine government's efforts at promoting equal opportunities. UN فالتوقعات التقليدية لدوري الرجل والمرأة في المنزل والحياة العامة في بعض قطاعات المجتمع لا تزال تقوض الجهود الحكومية الرامية إلى تشجيع تكافؤ الفرص.
    Punitive laws, gender inequality, violence against women and other human rights violations continue to undermine national responses. UN ثم إن القوانين العقابية، وعدم المساواة بين الجنسين، والعنف ضد المرأة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تقوض عمليات التصدي على الصعيد الوطني.
    Courage and commitment will also be needed to tackle the challenges that continue to undermine progress, including a lack of access to social justice, equality and equity. UN وستمس الحاجة أيضاً إلى الشجاعة والالتزام لمواجهة التحديات التي لا تزال تقوض التقدم، بما في ذلك عدم الحصول على العدالة الاجتماعية والمساواة والإنصاف.
    Consistent efforts are required so that we can arrive at a settlement of the of the frozen conflicts in Transdniestria and in the southern Caucasus, which continue to undermine stability and hamper regional cooperation. UN ويتعين بذل جهود متسقة ليتسنى لنا التوصل إلى تسوية للصراعات المجمّدة في ترانسنيستريا وفي جنوب القوقاز، التي لا تزال تقوض الاستقرار وتعوق التعاون الإقليمي.
    The international community still faces a number of conflicts that are of great concern, as they continue to undermine international peace and security. UN ولا يـــزال المجتمع الدولـــي يواجـــه عددا من الصراعات التي تثير قلقا كبيرا، ﻷنها لا تزال تقوض أركان السلم واﻷمن الدوليين.
    Unfortunately, there have also been some worrying developments that have not served our security interests and that continue to undermine the multilateral disarmament agenda. UN وللأسف، هناك أيضا بعض التطورات المقلقة التي لم تخدم مصالحنا الأمنية والتي لا تزال تقوض جدول الأعمال المتعدد الأطراف لنزع السلاح.
    Stereotypic attitudes and discriminatory practices remain persistent challenges and continue to undermine important gains, including in the fields of education, health and work. UN ولا تزال المواقف النمطية والممارسة التمييزية تشكل عقبات، كما لا تزال تقوض الفوائد الهامة بما في ذلك في ميادين التعليم والصحة والعمل.
    However, environmental challenges and the ongoing economic and financial crisis continued to undermine CELAC countries' ability to mobilize resources for ICT investment and diffusion. UN واستدرك قائلا إن التحديات البيئية، والأزمة الاقتصادية والمالية الحالية لا تزال تقوض قدرة بلدان الجماعة على تعبئة الموارد من أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها.
    64. Notwithstanding the progress made in implementing the recommendations of the Brahimi report, the international community must continue its efforts to address the many obstacles that continued to undermine the effectiveness of peacekeeping operations. UN 64 - وأضاف أنه على الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ توصيات تقرير الإبراهيمي يتعين على المجتمع الدولي مواصلة جهوده لمعالجة العقبات الكثيرة التي لا تزال تقوض فعالية عمليات حفظ السلام.
    The key challenges included the lack of peace and security and economic growth, and corruption, which continued to undermine socioeconomic growth and development, as well as capacity gaps in governance institutions. UN ومن التحديات الرئيسية ما يشمل انعدام السلم والأمن والنمو الاقتصادي، والفساد، وهي أمور لا تزال تقوض النمو والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    48. LDCs' stagnating share of world exports and their limited capacity to broaden their export product base have highlighted the need to assist them in addressing institutional constraints as well as poor infrastructure that still undermine their capacity to benefit fully from trade. UN 48- أبرز ركود حصة أقل البلدان نموا من الصادرات العالمية وقدرتها المحدودة على توسيع قاعدة منتجات التصدير ضرورة مساعدتها في رفع القيود المؤسسية، وكذلك ضعف البنية التحتية التي لا تزال تقوض قدرتها على الاستفادة من التجارة استفادة كاملة.
    Taking cognizance of the challenges of unemployment, alienation and unequal access to basic services and to opportunities, still undermining the potential of young people in many parts of the world, in particular girls and young women and those in urban centres, UN وإذ يحيط علماً بتحديات البطالة والعزل والحصول غير المتساوي على الخدمات الأساسية والفرص، التي لا تزال تقوض قدرات الشباب في الكثير من أجزاء العالم، خصوصاً الفتيات والشابات وقاطني المراكز الحضرية،
    The continuing challenges for the Government to protect the rights and security of its citizens, especially in the Terai, continues to undermine the human rights situation and hence the durability of the peace process. UN وإن التحديات المستمرة القائمة أمام الحكومة في مجال حماية حقوق المواطنين وأمنهم، وخاصة في منطقة السهول، لا تزال تقوض حالة حقوق الإنسان، وبالتالي، إمكانية دوام عملية السلام.
    3. Expresses grave concern at the evolution of the world food crisis, which seriously undermines the realization of the right to food for all, especially for one sixth of the world population, mainly in developing and least developed countries, who suffer from hunger, malnutrition and food insecurity; UN 3- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما بالنسبة لسدس سكان العالم، وخصوصا في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more