It points out that the availability of trained translators and the complex needs of the victims continue to pose a challenge. | UN | وبينت أن إمكانية توفير مترجمين مدربين والاحتياجات المعقدة للضحايا لا تزال تمثل تحدياً. |
African development continues to be a major concern for many African countries and for their development partners. | UN | إن التنمية اﻷفريقية لا تزال تمثل الشغل الشاغل للعديد من البلدان اﻷفريقية ولشركائها اﻹنمائيين. |
We look forward to many more as part of the process of reform, which remains a fundamental preoccupation of my Government. | UN | ونحن نتطلع إلى خطوات أخرى كثيرة تشكل جزءا من عملية اﻹصلاح التي لا تزال تمثل الشغل الشاغل لحكومة بلدي. |
However, unprotected sex remained the main mode of transmission in the region and prevention remained a challenge. | UN | إلا أن ممارسة الجنس دون وقاية لا تزال تمثل الوسيلة الرئيسية لانتقال الأمراض في المنطقة، كما تظل الوقاية تحدياً كبيراً. |
Nuclear weapons continue to be the single most serious threat to the very existence of mankind. | UN | واﻷسلحــة النوويــة لا تزال تمثل أخطر تهديد لوجــود البشريــة. |
Trade preferences remain a useful instrument, particularly for the LDCs and developing countries with structurally weak economies, in enhancing their integration into the international trading system. | UN | فاﻷفضليات التجارية لا تزال تمثل أداة مفيدة، خاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا، لتعزيز إدماجها في النظام التجاري الدولي. |
Thus, the perception is that the solution to their respective problems remains the gun. | UN | لذا، يبدو أن الاعتقاد يتمثل في أن البندقية لا تزال تمثل الحل لمشاكل كل طرف من الأطراف. |
Regrettably, the pro-integration militia continue to pose a significant threat to security and stability. | UN | ولسوء الطالع فإن الميليشيات التي تؤيد الاندماج لا تزال تمثل تهديدا للأمن والاستقرار. |
Nuclear weapons continue to pose the greatest challenge to the international community in the field of disarmament and arms control. | UN | إن الأسلحة النووية لا تزال تمثل أكبر تحد للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
A number of delegations underlined that it continues to be a crucial issue, both with regard to enlargement and to working methods. | UN | وأكد عدد من الأعضاء إنها لا تزال تمثل مسألة حاسمة، بالنسبة لتوسيع نطاق العضوية وأساليب العمل على السواء. |
Nuclear power continues to be a significant contributor to the world's electricity supply, and is the only source that can provide electricity on a large scale with comparatively minimal impact on the environment. | UN | فالطاقة النووية لا تزال تمثل إسهاما هاما في إمداد العالم بالكهرباء. وهي المصدر الوحيد الذي يمكن أن يوفر الكهرباء على نطاق كبير مع الحد الأدنى من التأثير على البيئة مقارنة بغيرها. |
A successful conclusion of the Doha Round is crucial and remains a top priority for the European Union. | UN | ومن الحيوي أن تتكلل جولة الدوحة بالنجاح، فهي لا تزال تمثل أولوية عليا للاتحاد الأوروبي. |
We hope that the Agency's attention to the Chernobyl issue will not decrease, since it remains a challenge for the entire international community. | UN | ويحدونا الأمل في ألا يتناقص اهتمام الوكالة بمسألة تشيرنوبل، كونها لا تزال تمثل تحديا للمجتمع الدولي برمته. |
However, the Doha Development Agenda remained a common endeavour of all WTO members, not a one-way street. | UN | ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا. |
The report had not mentioned rural housing and water supply because infrastructure remained a major problem. | UN | ولم يذكر التقرير الإسكان الريفي والإمداد بالمياه لأن المرافق الأساسية لا تزال تمثل مشكلة رئيسية. |
High poverty levels, widespread illiteracy and inhibiting cultural and traditional value systems continue to be major obstacles to enhanced population development in Zambia. | UN | المستويات العالية للفقر واﻷمية الواسعة الانتشار والعادات الثقافية والتقليدية الراسخة لا تزال تمثل عقبات كبرى أمام تحسين تطوير السكان في زامبيا. |
The authorities emphasize, however, that cardiovascular diseases, cancer, infectious diseases, asthma and allergies continue to be major challenges for preventive health care. | UN | ولكن السلطات أكدت كذلك أن أمراض القلب واﻷوعية الدموية والسرطان واﻷمراض المعدية والربو وأمراض الحساسية لا تزال تمثل بدورها تحديات في مجال الرعاية الصحية الوقائية. |
Thus, even in the industrial sector, peak tariffs remain a significant market barrier for exports from developing countries. | UN | وهكذا نجد أن تعريفات الذروة لا تزال تمثل حتى في القطاع الصناعي حاجزا سوقيا هاما أمام الصادرات من البلدان النامية. |
The New Agenda Coalition continues to believe that the NPT remains the essential foundation for nuclear disarmament. | UN | وما زال ائتلاف البرنامج الجديد يرى أن معاهدة عدم الانتشار لا تزال تمثل الأساس الضروري لنزع السلاح النووي. |
It indicated that prevailing cultural notions of women's status continued to be a key factor in perpetuating violence against women in Tuvalu. | UN | وأشارت إلى أن الأفكار التقليدية السائدة بشأن مركز المرأة لا تزال تمثل عاملاً أساسياً في ما يُقترف بحقها من عنف في توفالو. |
However, even using those figures as conservative estimates, in the case of India, that still represented some 70 million to 80 million people. | UN | ولكن، حتى لو استُخدمت تلك الأرقام كتقديرات متحفظة، فإنها، في حالة الهند، لا تزال تمثل نحو 70 مليون إلى 80 مليون شخص. |
Let me simply refer to ongoing settlement activities, for example, which still represent a very serious hurdle that we in the region are collectively trying to work to address. | UN | اسمحوا لي أن أشير ببساطة إلى استمرار أنشطة الاستيطان، على سبيل المثال، التي لا تزال تمثل عقبة خطيرة جدا نحاول بشكل جماعي في المنطقة التصدي لها. |
In spite of the efforts that had been made to solve the problem of external debt, it continued to be the weak link in the strategy to stimulate development. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلك لحل مشكلة الدين الخارجي، فان هذه المشكلة لا تزال تمثل الحلقة الضعيفة في استراتيجية حفز التنمية. |
Yet, absorption capacity is still a problem. | UN | ومع ذلك فإن القدرة على الاستيعاب لا تزال تمثل مشكلة. |
The principles adopted in Helsinki enabled Europe to proceed on the democratic path of transformation and integration and continue to represent the basis of democratic development in the future. | UN | فالمبادئ المعتمدة في هلسنكي قد مكنت أوروبا من أن تشرع في السير على درب التحول الديمقراطي والتكامل وهي لا تزال تمثل أساس التطور الديمقراطي في المستقبل. |
The United Nations, as an honest and neutral broker, remains an essential factor in peacekeeping and confidence-building. | UN | واﻷمـــم المتحـــدة، بوصفها وسيطا أمينا ومحايدا، لا تزال تمثل عاملا أساسيا في حفظ السلام وبناء الثقة. |