"لا تزال سائدة" - Translation from Arabic to English

    • still prevail
        
    • continues to prevail
        
    • still prevailed
        
    • continue to prevail
        
    • still prevailing
        
    • are still prevalent
        
    • persists
        
    • remains prevalent
        
    • is still prevalent
        
    • still prevails
        
    • persisted
        
    • still exist
        
    • remain prevalent
        
    However, the high labour-force participation rates among older persons that still prevail in developing countries, and particularly in the least developed countries, suggest that neither public nor private transfers are large enough to provide a sufficient level of support in old age. UN بيد أن ارتفاع معدلات مشاركة قوة العمل فيما بين المسنين والتي لا تزال سائدة في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً يدل على عدم كفاية التحويلات العامة ولا الخاصة لتوفير مستوى ملائم من الدعم للمسنين.
    25. Germany referred to the national report mentioning the difficult conditions that still prevail in police stations - overcrowding, lack of hygiene, and lack of medical care as well as violence. UN وأشارت ألمانيا إلى ما ذُكر في التقرير الوطني بشأن الأوضاع الصعبة التي لا تزال سائدة في مراكز الشرطة، مثل الاكتظاظ ونقص الوقاية الصحية والرعاية الطبية والعنف.
    Let me express appreciation for the spirit of cooperation that continues to prevail in crafting the draft resolution on oceans and the law of the sea. UN اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير لروح التعاون التي لا تزال سائدة في صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار.
    5. Double standards still prevailed in the fight against terrorism. UN ٥ - واختتم قائلا إن المعايير المزدوجة لا تزال سائدة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Moreover, unsustainable patterns of consumption and production and dependency on fossil fuels in existing human settlements continue to prevail. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج، والاعتماد على الوقود الأحفوري في المستوطنات البشرية لا تزال سائدة.
    She estimated that 90 per cent of Haitian women were victims of violence; the situation was exacerbated by the still prevailing machismo culture. UN وقدرت أن 90 في المائة من النساء في هايتي هن من ضحايا العنف؛ ومما يعمل على تفاقم هذا الوضع ثقافة هيمنة الرجل التي لا تزال سائدة.
    However, the analysis here shows that problems of high tariffs are still prevalent in certain sectors. UN غير أن هذا التحليل يبين أن مشاكل التعريفات المرتفعة لا تزال سائدة في قطاعات معينة.
    Still another country, Cuba, notes that stereotyping persists among people whose thinking has not evolved sufficiently to keep pace with the recent economic, political and social changes in the status of women. UN ويلاحظ بلد آخر، وهو كوبا، أن القوالب الجاهزة لا تزال سائدة بين أوساط النـــــاس الذين لم يتطور تفكيرهم بما يكفي لمسايرة التغيرات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخيرة التي طرأت على مركز المرأة.
    My delegation is sad to note that despite the ideals that this body is promoting and doing its best to effect, feelings of distrust and animosity still prevail. UN ووفدي يحزنه أن يلاحظ أنه بالرغم من المبادئ السامية التي تعززها هذه الهيئة وتبذل قصارى جهدها لوضعها موضع التطبيق، فإن مشاعر الشك والعداء لا تزال سائدة.
    We share the view that the United Nations and the entire international community must remain fully engaged in resolving the conflicts that still prevail in many parts of Africa. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بضرورة أن تظل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره مشاركين مشاركة كاملة في حل الصراعات التي لا تزال سائدة في العديد من أنحاء أفريقيا.
    The 2003 revision of the Village Courts Handbook clearly calls for courts to involve women and treat them fairly, but old attitudes still prevail. UN وفي عام 2003 صدر كتيب تنقيح محاكم القرى الذي يطلب إلى هذه المحاكم بوضوح إشراك المرأة ومعاملتها بإنصاف، ولكن المواقف العتيقة لا تزال سائدة.
    Regrettably, management's condescending mindset towards staff representatives continues to prevail. VI. Conclusion UN وما يؤسف له هو أن نظرة التعالي التي تَرقَب الإدارة بها ممثلي الموظفين لا تزال سائدة.
    At the outset, let me express appreciation for the spirit of cooperation that continues to prevail in crafting the draft resolution on oceans and the law of the sea. UN في البداية، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لروح التعاون التي لا تزال سائدة في أثناء صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار.
    The Board noted that this situation still prevailed in special programmes in major operational areas, for example, in Bosnia Herzegovina, Mexico, Thailand and Liberia. UN ولاحظ المجلس أن هذه الحالة لا تزال سائدة في برامج خاصة في مجالات تشغيلية رئيسية، وعلى سبيل المثال في البوسنة والهرسك والمكسيك، وتايلند، وليبريا.
    The Committee expresses concern that personal laws, derived from religious precepts which are discriminatory to women, continue to prevail in the country and that no uniform Family Code is in place. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن قوانين الأحوال الشخصية، المستقاة من مفاهيم دينية تميَّز ضد المرأة، لا تزال سائدة في البلد وعن عدم وجود قانون موحد للأسرة.
    ETNO has paid attention to traditions and practices still prevailing in some ethnic societies, which are in conflict with the rule of law and human rights, such as the circumcision of girls, compulsory and arranged marriages as well as prevention of participation in the functions of civil society and in education. UN ويهتم المجلس بالتقاليد والممارسات التي لا تزال سائدة في بعض المجتمعات الإثنية، والتي تتنافى مع حكم القانون وحقوق الإنسان، مثل ختان البنات والزيجات القسرية والمعدة من قبل، بالإضافة إلى منع المشاركة في مهام المجتمع المدني والتعليم.
    6. It is recognized that recruitment at the P-3 level through the competitive examination process has been rather slow, in that such recruitment has had to be balanced - in effect, has had to compete - with recruitment through regular recruitment channels that are still prevalent at the P-3 level. UN ٦ - من المسلم به أن التعيين في رتبة ف - ٣ عن طريق عملية الامتحانات التنافسية كان بطيئا نوعا ما، من حيث أن التعيين يتعين أن يكون متوازنا - وأن يكون تنافسيا في الواقع - مع التعيين من خلال قنوات التعيين العادية التي لا تزال سائدة في رتبة ف - ٣.
    I wish to draw your attention to the volatile situation that persists along Israel's northern border, which has the potential to further deteriorate, leading to greater regional instability. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى الحالة المتفجرة التي لا تزال سائدة على الحدود الشمالية لإسرائيل والتي يمكن أن تتدهور أكثر بما يؤدى إلى تفاقم حالة عدم الاستقرار الإقليمي.
    However, the practice remains prevalent in the majority of these regions.24 UN بيد أن هذه الممارسات لا تزال سائدة في معظم هذه المناطق(24).
    41. UNICEF explained that the culture of institutional confinement is still prevalent. UN 41- وأوضحت اليونيسيف أن ثقافة الإيداع في المؤسسات الإصلاحية لا تزال سائدة.
    46. While a humanitarian emergency still prevails in the north and east of Sierra Leone, the southern and western parts have experienced a certain amount of stability and security. UN ٤٦ - ولئن كانت حالة الطوارئ اﻹنسانية لا تزال سائدة في شمال وشرق سيراليون، إلا أن المناطق الجنوبية والغربية شهدت قدرا من الاستقرار واﻷمن.
    Noting in that context the Durban Declaration and Programme of Action, the principal instrument guiding the international community in its campaign against racism, she expressed regret that implementation of that instrument remained unsatisfactory and that manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance persisted across the world. UN وبعد أن أشارت في هذا السياق إلى إعلان وبرنامج عمل ديربان، وهو الصك الرئيسي الذي يوجّه المجتمع الدولي في حملته ضد العنصرية، أعربت عن أسفها لأن تنفيذ هذا الصك لا يزال غير مُرض، ولأن مظاهر العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لا تزال سائدة في جميع أنحاء العالم.
    Nevertheless, popular notions of ethnicity still exist in Rwandan society. UN بيد أن المفاهيم الشعبية للعرقية لا تزال سائدة في المجتمع الرواندي.
    In Asia, a workshop held in the Philippines revealed that sexual harassment is increasing, while discriminatory practices in promotion, hiring and compensation and stereotyping in job assignments remain prevalent.87 UN وفي آسيا، كشفت حلقة عمل عُقدت في الفلبين أن المضايقات الجنسية آخذة في الازدياد في حين أن الممارسات التمييزية في الترقية والتوظيف والأجور والتصوير النمطي في تحديد المهام الوظيفية لا تزال سائدة(87)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more