It is, however, concerned that prevention measures and appropriate mechanisms for responding to abuse remain inadequate. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن تدابير الوقاية والآليات الملائمة لمواجهة حالات الإيذاء لا تزال غير كافية. |
Although the disarmament and demobilization of former combatants has progressed, reintegration efforts remain insufficient. | UN | ورغم إحراز تقدم في مجال نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم، فإن جهود إعادة الإدماج لا تزال غير كافية. |
17. The growth rates for the diffusion of renewable energy technologies since 2000 have been impressive but are still insufficient. | UN | 17 - وينمو توزيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة منذ عام 2000 بمعدلات كبيرة، وإن كانت لا تزال غير كافية. |
Our responses, while effective in many cases, are still inadequate. | UN | ولئن كانت استجاباتنا فعالة في حالات عديدة، إلا أنها لا تزال غير كافية. |
While official development assistance to the Mediterranean countries has increased considerably, it remains inadequate. | UN | وعلى الرغم من أن المساعدة الإنمائية الرسمية لبلدان البحر الأبيض المتوسط قد سجلت زيادات ملحوظة فإنها لا تزال غير كافية. |
Although this response has been positive, it remains insufficient. | UN | وبالرغم من أن هذه الاستجابة تعد إيجابية، فإنها لا تزال غير كافية. |
However, knowledge of the scale of drug abuse is still inadequate and understanding of patterns and trends limited. | UN | بيد أن المعرفة بأبعاد تعاطي المخدرات لا تزال غير كافية ولا يزال الإلمام بالأنماط والاتجاهات محدودا. |
At the eighteenth session of the Commission, it was highlighted in particular that the available information and data on chemical safety and toxicity, especially in national and local languages, is still insufficient. | UN | وفي الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة، أبرزت اللجنة بوجه خاص أن المعلومات والبيانات المتاحة في مجال السلامة الكيميائية والسمية، ولا سيما باللغات الوطنية والمحلية، لا تزال غير كافية. |
However, police data on the prevalence of such incidents remained insufficient. | UN | لكن بيانات الشرطة عن مدى انتشار هذه الحوادث لا تزال غير كافية. |
However, in sub-Saharan Africa, (SSA) gross domestic savings remain inadequate to fulfil this resource demand. | UN | غير أن المدخرات المحلية الإجمالية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا تزال غير كافية لتلبية هذه الطلبات على الموارد. |
Roads and railways remain inadequate. | UN | فالطرق والسكك الحديدية لا تزال غير كافية. |
Controls over small arms and light weapon remain inadequate. | UN | والضوابط على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال غير كافية. |
Such initiatives are praiseworthy, but they remain insufficient. | UN | إن هذه المبادرات جديرة بالثناء، ولكنها لا تزال غير كافية. |
We must note, however, that our efforts remain insufficient. | UN | بيد أن علينا أن نلاحظ أن جهودنا لا تزال غير كافية. |
It is also concerned that statistical data on domestic violence against women remain insufficient. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن البيانات الإحصائية بشأن العنف المنـزلي ضد المرأة لا تزال غير كافية. |
However, these are still insufficient in the view of many member States. | UN | غير أن تلك المبادرات لا تزال غير كافية في نظر العديد من الدول الأعضاء. |
Reports submitted by non-governmental and disability organizations indicate that these efforts are still inadequate and ineffective. | UN | وتشير التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعنية بمسألة الإعاقة إلى أن هذه الجهود لا تزال غير كافية وغير فعالة. |
However, donor response to the needs of internally displaced persons and refugees in Africa remains inadequate. | UN | غير أن استجابة الجهات المانحة لاحتياجات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا لا تزال غير كافية. |
Action to provide care for victims remains insufficient. | UN | غير أن الأعمال التي تم القيام بها للتكفل بعلاج الضحايا لا تزال غير كافية. |
However, long-term care is still inadequate, and it suffers from labour shortages and low quality services. | UN | بيد أن الرعاية طويلة الأجل لا تزال غير كافية وتعاني من النقص في العاملين وانخفاض نوعية الخدمات. |
However, the protection of civilians remains the primary responsibility of the Sudanese State and is still insufficient. | UN | إلا أن حماية المدنيين تقع مسؤوليتها على عاتق دولة السودان أولا، وهي لا تزال غير كافية. |
Their participation in political decision-making, however, especially with regard to economic policy, remained insufficient. | UN | على أن مشاركتهن في اتخاذ القرار السياسي، ولا سيما فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية، لا تزال غير كافية. |
But there was still insufficient institutional capacity to implement gender-related activities. | UN | على أنه أضاف أن القدرة المؤسسية لا تزال غير كافية لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بقضايا الجنسين. |
Even so, the resources were still inadequate to the demand. | UN | ومع ذلك فإن الموارد لا تزال غير كافية بالنسبة إلى الطلب. |
However, certain States' legislative and political frameworks on internally displaced persons remained inadequate. | UN | غير أن الأُطر التشريعية والسياسية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخلياً لا تزال غير كافية في بعض الدول. |
He commented that although the situation appeared better than the previous year, new contributions were still insufficient to meet the revised budget. | UN | وعلقّ بأن التبرعات الجديدة لا تزال غير كافية لتلبية متطلبات الميزانية المنقحة، وإن كان الوضع يبدو أفضل من العام الماضي. |
It must be recognized, however, that the assistance rendered so far was still inadequate to compensate for the losses resulting from the implementation of sanctions. | UN | بيد أنه ينبغي إدراك أن المساعدة المقدمة حتى اﻵن لا تزال غير كافية للتعويض عن الخسائر الناجمة عن تنفيذ الجزاءات. |
However, the financial resources currently mobilized are still not sufficient to meet today's growing needs, and current funding levels remain below what is necessary to realize the goals of the Conference and to achieve the Millennium Development Goals. | UN | إلا أن الموارد المالية التي جرى حشدها حاليا لا تزال غير كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة المتزايدة ولا تزال مستويات التمويل دون الضروري لتحقيق أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية. |