"لا تزال منخفضة" - Translation from Arabic to English

    • remains low
        
    • remain low
        
    • is still low
        
    • remained low
        
    • are still low
        
    • were still depressed
        
    • were still low
        
    • continued to be low
        
    • was still low
        
    • are still too low
        
    • continue to have a low
        
    The rate of assisted childbirth is 59.2 per cent, which remains low. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي تلدن بمساعدة طبية 59.2 في المائة وهي نسبة لا تزال منخفضة.
    However, the proportion of women in politics and public administration still remains low. UN غير أن نسبة تمثيل المرأة في المناصب السياسية والإدارية لا تزال منخفضة.
    However, levels of human development and human security remain low. UN غير أن مستويات التنمية البشرية والأمن البشري لا تزال منخفضة.
    Saving and investment rates remain low UN معدلات الوفورات والاستثمارات لا تزال منخفضة
    Revenue from environmental taxes is still low in most countries. UN وعوائد الضرائب البيئية لا تزال منخفضة في معظم البلدان.
    He said that negotiations had yet to resume between the two parties and confidence between the parties remained low. UN وقال إن المفاوضات لم تستأنف بعد بين الطرفين وأن الثقة بين الطرفين لا تزال منخفضة.
    Primary completion rates are still low when compared with enrolment rates. UN فمعدلات إتمام المرحلة الابتدائية لا تزال منخفضة مقابل معدلات الالتحاق.
    It further regrets that the percentage of men who take parental leave remains low and that family leave available to men and single parents remains considerably low. UN كما تعرب كذلك عن أسفها لأن نسبة الرجال الذين يستعملون الإجازة الوالدية لا تزال منخفضة وأن الإجازة العائلية المتاحة للرجال والوالدين الوحيدين لا تزال منخفضة إلى حد كبير.
    The wallchart also shows that the legal age for marriage with parental consent remains low in many countries and that adolescent fertility is a major concern in a majority of countries. UN وتوضح اللوحة الجدارية أيضا أن السن القانونية للزواج بموافقة الآباء لا تزال منخفضة في كثير من البلدان، وأن خصوبة المراهقين تشكل مصدر قلق رئيسيا في معظم البلدان.
    Despite the increase in the growth of exports, the region's share in global trade remains low, with little progress made in improving its international trading environment. UN وعلى الرغم من الزيادة في نمو الصادرات، إلا أن حصة المنطقة في التجارة العالمية لا تزال منخفضة كما لم يُحرز سوى القليل من التقدم في تطوير بيئتها التجارية الدولية.
    In some parts of the world, such as in Africa, the legal age for marriage is often high, reflecting the tendency to adopt European legal standards, yet actual age at marriage remains low. UN وفي بعض أنحاء العالم، مثلما في أفريقيا، تكون السن القانونية للزواج مرتفعة في الغالب، مما يعكس النزوع إلى تبني المعايير القانونية الأوروبية، غير أن السن الفعلية عند الزواج لا تزال منخفضة.
    But formal education levels remain low in most LDCs. UN بيد أن مستويات التعليم الرسمي لا تزال منخفضة في معظم أقل البلدان نموا.
    The contribution of the services sector to growth has also been increasing even though productivity and wages remain low. UN وقد ظلت مساهمة قطاع الخدمات في النمو تزداد أيضا رغم أن الإنتاجية والأجور لا تزال منخفضة.
    Despite a normal rainfall in 1995, water sources remain low, resulting in the migration of people to the capital. UN ورغم هطول اﻷمطار بمناسيب عادية في عام ١٩٩٥، فإن موارد المياه لا تزال منخفضة مما يدفع السكان الى الهجرة الى العاصمة.
    Despite the notable progress achieved in the filed of health, the degree of health awareness is still low among young people. UN وكذلك، رغم التطور الملحوظ في مجال الصحة عموما، فإن درجة الوعي الصحي لا تزال منخفضة بين الشباب.
    However, it is important to note that the share of manufacturing value added to GDP is still low in LDCs. UN إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن حصة القيمة التي يضيفها القطاع الصناعي إلى الناتج المحلي الإجمالي لا تزال منخفضة في أقل البلدان نمواً.
    The estimated proportion of such women worldwide receiving PMTCT antiretroviral drugs was estimated at 23 per cent in 2006, a percentage that is still low but improving. UN وقُدرت نسبة النساء الحوامل المصابات بالفيروس في كافة أرجاء العالم اللاتي يتلقين تلك الأدوية بـ 23 في المائة في عام 2006، وهي نسبة لا تزال منخفضة إلا أنها في تحسن.
    However, despite Togo's commitment and economic restructuring, its productivity levels remained low. UN بيد أنه على الرغم من التزام توغو ومن اعادة الهيكلة الاقتصادية، فإن مستويات انتاجيتها لا تزال منخفضة.
    The percentage of work shared therefore remained low. UN ولذلك فإن نسبة تقاسم أعباء العمل لا تزال منخفضة.
    The percentage of work shared therefore remained low. UN ولذلك فإن نسبة تقاسم أعباء العمل لا تزال منخفضة.
    However, domestic savings are still low and the speed of increase in capital inflows of the last three years is unlikely to be sustained. UN بيد أن الوفورات المحلية لا تزال منخفضة وليس من المرجح أن تستمر سرعة زيادة تدفقات رأس المال إلى الداخل التي سادت في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    It was mentioned that the concentrations were still low but had increased very rapidly during the past years. UN وذُكر أن التركيزات كانت لا تزال منخفضة ولكنها ازدادت بسرعة خلال السنوات الماضية.
    The recruitment of women as experts and consultants for projects is an active area of concern for the Department, although acceptance rates have continued to be low. UN ويعد تعيين المرأة خبيرة أو استشارية للمشروعات، واحدا من الشواغل الفعالة لﻹدارة، رغم أن مستويات القبول لا تزال منخفضة.
    The round table on prevention of HIV reaffirmed that prevention continues to be the main pillar in combating AIDS, but that the coverage of prevention programmes was still low. UN وأكدت المائدة المستديرة عن الوقاية من متلازمة نقص المناعة البشرية مجددا أن الوقاية تظل الركن الأساسي في مكافحة الإيدز، لكن تغطية برامج الوقاية لا تزال منخفضة.
    However, rates of early detection are still too low as a result of cultural problems and insufficient access to health services. UN غير أن معدلات الكشف المبكر لا تزال منخفضة نتيجة للمشاكل الثقافية ونقص الحصول على الخدمات الصحية.
    The two most senior grades of the Secretariat (USG and ASG) continue to have a low female staff representation (10.4 per cent). UN فنسبة الموظفات في أعلى رتبتين في الأمانة العامة (وكيل أمين عام وأمين عام مساعد) لا تزال منخفضة (10.4 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more