"لا تزال موجودة في" - Translation from Arabic to English

    • remain in
        
    • still existed in
        
    • still present in
        
    • remained in
        
    • still exist in
        
    • persists in
        
    • still to be found in
        
    • continues to exist in
        
    • still in
        
    • that persist in
        
    The Panel is also aware that considerable amounts of oil currently remain in the oil lakes. UN ويدرك الفريق أيضاً أن كميات كبيرة من النفط لا تزال موجودة في بحيرات النفط حالياً.
    However, problems that hinder the effectiveness of the Department remain in different areas, involving recruitment, procurement or transfer of funds. UN إلا أن المشاكل التي تعرقل فعالية اﻹدارة لا تزال موجودة في مجالات مختلفة تنطوي على التعيين، أو الشراء أو نقل اﻷموال.
    The Board reviewed the efforts undertaken by UNICEF to implement that recommendation and noted that inconsistencies between the table of authority and the document authorization table still existed in some field offices, as set out below: UN واستعرض المجلس الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصية ولاحظ أن أوجه عدم الاتساق بين جدول تفويض السلطة وجدول إجازة الوثائق لا تزال موجودة في بعض المكاتب الميدانية على النحو المفصل أدناه:
    It also noted that Brunei Darussalam is an abolitionist state, although the death penalty is still present in its legislation. UN كما لاحظت أن بروني دار السلام من الدول المتخلية عن عقوبة الإعدام، رغم أن هذه العقوبة لا تزال موجودة في تشريعاتها.
    The Special Representative highlighted that the root causes of instability and potential triggers of violence remained in the country. UN وركّز الممثل الخاص على أن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف لا تزال موجودة في البلد.
    My delegation believes that a more concerted effort and enhanced action should be undertaken by the Security Council in addressing the conflicts and situations that still exist in those countries. UN ويؤمن وفدي بأنه لا بد من بذل جهد متضافر واتخاذ إجراء قوي من قبل مجلس الأمن لمعالجة الصراعات والحالات التي لا تزال موجودة في تلك البلدان.
    However, very significant gaps remain in a number of other areas. UN إلا أن فجوات كبيرة لا تزال موجودة في عدد من المجالات الأخرى.
    Although transparency is lacking, we know that important numbers of these weapons remain in arsenals. UN ورغم انعدام الشفافية، نحن نعلم أن أعداداً كبيرة من هذه الأسلحة لا تزال موجودة في الترسانات.
    At the time of reporting, three Syrian Arab armed forces tanks remain in the area of separation. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت هناك ثلاث دبابات تابعة للقوات المسلحة العربية السورية لا تزال موجودة في منطقة الفصل.
    They also observed that social and cultural prejudices still existed in Kenya. UN ولاحظوا أيضا أن ظواهر التحيز الاجتماعي والثقافي لا تزال موجودة في كينيا.
    7.1 When the authors' cases were examined by the Kyrgyz courts, the Kyrgyz president had extended a moratorium on the imposition of death penalty until its final abolition, whereas the death penalty at that time still existed in Uzbekistan. UN 7-1 عندما نظرت المحاكم القيرغيزية في قضايا أصحاب البلاغات، مدد الرئيس القيرغيزي وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام إلى حين إلغائها تماماً، في حين أن عقوبة الإعدام كانت لا تزال موجودة في أوزبكستان.
    Taking into account the difficulties that still existed in many countries with regard to Internet access, the view was expressed that increases in the use of information technology and electronic publishing should not prejudice the availability and distribution of documents in traditional hard copy format and in the official languages. UN ونظرا للصعوبات التي لا تزال موجودة في كثير من البلدان بالنسبة للوصول إلى الإنترنت، أعرب عن رأي مفاده أن استخدام تكنولوجيا المعلومات والنشر الإلكتروني ينبغي ألا يخل بتوافر وتوزيع الوثائق في الشكل العادي المطبوع وباللغات الرسمية.
    Diphtheria is still present in Latvia despite increasing immunisation. UN فالدفتريا لا تزال موجودة في لاتفيا رغم زيادة عمليات التحصين.
    Local non-governmental organizations still present in the area do not have supplies to distribute. UN وليس لدى المنظمات غير الحكومية المحلية التي لا تزال موجودة في المنطقة امدادات يمكن توزيعها.
    The girls and their families are reluctant to report abuses owing, among other reasons, to fear of reprisals by remnants of the armed group still present in Abyan. UN ولا تجرؤ البنات ولا أسرهن على الإبلاغ عن الانتهاكات لعدد من الأسباب منها الخوف من التعرض لانتقام فلول الجماعة المسلحة التي لا تزال موجودة في أبين.
    Approximately 1,900 tonnes of halon 1211 that had been produced before 2006 remained in China, while China's internal needs were approximately 20 tonnes per year. UN وقال إن 1900 طن تقريباً من الهالون 1211 كانت قد أنتجت قبل عام 2006 لا تزال موجودة في الصين، وأن الاحتياجات الداخلية للصين تقارب 20 طناً في السنة.
    14. Differences between men and women remained in some areas. UN 14 - واستطردت قائلة إن الفوارق بين الرجل والمرأة لا تزال موجودة في بعض المجالات.
    In this extensive section, the Subcommittee formulates recommendations with regard to situations that have recently been, and are still being dealt with in order to overcome the shortcomings that still exist in the institutional system in this area. UN وتقدم اللجنة الفرعية، في هذا الفرع الموسع، توصيات فيما يتعلق بحالات بدأت معالجتها مؤخراً من أجل تجاوز أوجه القصور التي لا تزال موجودة في النظام المؤسسي في هذا المجال.
    Indeed, we now have a recent history on which to build our future, a history that speaks to us of the possibilities that still exist in this forum to achieve substantial results. UN وبالفعل، لدينا الآن تاريخ يمكن أن نبني عليه مستقبلنا، تاريخ يحدثنا عن الإمكانات التي لا تزال موجودة في هذا المنتدى لتحقيق نتائج ذات بال.
    One of the findings of the inquiry's report (SOU 2003:16) was that male dominance in leading positions persists in large organisations in the private sector. UN ومن بين النتائج الواردة في تقرير التحقيق (SOU 2003:16) أن هيمنة الذكور في الوظائف القيادية لا تزال موجودة في المنظمات الكبيرة في القطاع الخاص.
    5. The representative of India pointed out that the implementation of the principles of nondiscrimination raised certain problems in the case of the particularly backward groups still to be found in many underdeveloped countries. UN 5- وذكر ممثل الهند أن تنفيذ مبادئ عدم التمييز تطرح بشكل خاص بعض المشاكل في حالة الجماعات المتخلفة التي لا تزال موجودة في بلدان متخلفة كثيرة.
    The United Nations was born last century. It continues to exist in this new century. UN لقد ولدت الأمم المتحدة في القرن الماضي وهي لا تزال موجودة في هذا القرن الجديد.
    However, we believe that the stolen treasures are still in Paris. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن الكنوز المسروقة لا تزال موجودة في باريس.
    The Gender Action Plan of Bosnia and Herzegovina, in its part Lifelong Learning Education, foresees activities on elimination of stereotyped concepts of the roles of women and men that persist in textbooks, in curricula and in teachers' attitudes and behaviour. UN تتوخى خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك، وهي من جانبها خطة للتثقيف التعليمي طيلة الحياة، القيام بأنشطة تعنى بالقضاء على المفاهيم المقولبة لدور كل من المرأة والرجل والتي لا تزال موجودة في الكتب والمناهج الدراسية وفي مواقف وأنماط سلوك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more