"لا تزال هي" - Translation from Arabic to English

    • remained the
        
    • remains the
        
    • remain the
        
    • continues to be
        
    • continue to be
        
    • is still the
        
    • continued to be
        
    • are still the
        
    • was still the
        
    • still be the
        
    • were still
        
    From a historical standpoint, France remained the colonizer and the administering Power of New Caledonia. UN إن فرنسا، من منظور تاريخي، لا تزال هي المستعمر والدولة القائمة بإدارة كاليدونيا الجديدة.
    At the last high-level meeting it was agreed that prevention remained the greatest challenge throughout the world. UN وتم الاتفاق في آخر اجتماع رفيع المستوى على أن الوقاية لا تزال هي التحدّي الأكبر في جميع أنحاء العالم.
    The responsibilities and the tasks at each stage of the process are clearly defined; the chain of custody, however, remains the weakest point of the whole process. UN بيد أن أضعف نقطة في العملية برمتها لا تزال هي سلسلة المسؤوليات.
    The preambular paragraphs of the draft resolution remain the same. UN ففقرات ديباجة مشروع القرار لا تزال هي نفسها.
    However, the fundamental issue of the number of bodies and lengthy agendas continues to be the determining factor. UN بيد أن المسألة الأساسية المتعلقة بعدد الهيئات وطول جداول الأعمال لا تزال هي العامل الحاسم.
    However, cost-effectiveness seems to continue to be the criterion for choosing the means for delivery of these services. UN ولكن يبدو أن الفعالية من حيث التكلفة لا تزال هي المعيار في اختيار وسيلة إيصال هذه الخدمات.
    Yet agriculture is still the main livelihood of poor women and men and provides employment for a majority of the workforce in developing countries. UN بيد أن الزراعة لا تزال هي مصدر كسب العيش الرئيسي للفقراء نساء ورجالا، وتوفر فرص عمل لغالبية القوة العاملة في البلدان النامية.
    The consent of the parties, especially the elected Governments, impartiality and neutrality also continued to be indispensable ground rules. UN كما أن قبول الأطراف، لا سيما الحكومات المنتخبة، وعدم الانحياز والحياد لا تزال هي القواعد الأساسية التي لا غنى عنها.
    The road map remained the only viable initiative towards that end. UN وخريطة الطريق لا تزال هي المبادرة الصالحة الوحيدة لبلوغ هذه الغاية.
    Nonetheless, the main users of biotechnology remained the developed countries and knowledge-based economies. UN ومع ذلك فان البلدان المتقدّمة والاقتصادات المستندة إلى المعارف لا تزال هي المستفيدة الرئيسية من التكنولوجيا الأحيائية.
    Its Committee on Women remained the primary mechanism for coordinating and monitoring implementation of its priorities on women's issues and concerns. UN وأضاف أن للرابطة لجنةً معنية بالمرأة لا تزال هي الآلية الرئيسية للتنسيق والرصد في مجال تنفيذ أولوياتها المتعلقة بشؤون المرأة وشواغلها.
    The terminology used remains the same as in previous reports. UN والمصطلحات المستخدمة لا تزال هي نفسها المستخدمة في التقارير السابقة.
    Noting that Israel remains the only State in the Middle East that has not yet become party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, UN وإذ تلاحظ أن إسرائيل لا تزال هي الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    The priority at this time, however, remains the facilitation of voluntary repatriation. UN غير أن الأولوية في الوقت الحالي لا تزال هي تيسير العودة الطوعية إلى الوطن.
    In fact, small enterprises remain the major providers of work to the increasing workforce. UN والواقع أن المؤسسات الصغيرة لا تزال هي الموفر الرئيسي للعمل بالنسبة لقوة عمل متزايدة.
    In our view, the decisions of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament remain the only international framework adopted by consensus governing the multilateral disarmament machinery as well as its objective and principles. UN وفي رأينا أن قرارات الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح لا تزال هي الإطار الدولي الوحيد، المعتمد بتوافق الآراء، الذي ينظم آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف وينظم أيضاً هدف هذه الآلية ومبادئها.
    Syria thus unequivocally asserts that these resolutions remain the basic term of reference for a just and comprehensive solution to the problems in the Middle East. UN وانطلاقاً من هذا المفهوم، تؤكد سوريا بما لا يدع مجالاً للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه.
    The question of sustainable development of African countries also continues to be seriously affected by the heavy debt burden these countries endure. UN ومسألة التنمية المستدامة فــــي البلدان اﻷفريقية لا تزال هي أيضا تتأثر تأثرا خطيرا بأعباء الديون الثقيلة التي تتحملها تلك البلدان.
    The Government of Argentina, however, continues to be the primary contributor to the United Nations Volunteers special financing window. UN إلا أن حكومة الأرجنتين، لا تزال هي المساهم الأساسي في شباك التمويل الخاص لمتطوعي الأمم المتحدة.
    29. The bulk of UNDP activities continue to be those funded under country programmes. UN ٩٢ - وغالبية أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لا تزال هي اﻷنشطة الممولة في إطار برامج قطرية.
    Unfortunately, this mentality is still the main obstacle to achieving a reconciliation between the two co-owners of the island. UN ومما يؤسف له أن هذه العقليــة لا تزال هي العقبة الرئيسيــة في وجه تحقيق المصالحة بين الطرفين اللذين يملكان الجزيرة.
    The Member State which benefited most from the distorted scale of assessments continued to be the Organization's largest debtor. UN فالدولة العضو الأكثر استفادة من جدول الأنصبة المقررة المعوجّ لا تزال هي المدين الأكبر للمنظمة.
    China believes that the Six-Party Talks are still the most realistic and feasible means to resolve the Korean peninsula nuclear issue. UN وترى الصين أن محادثات الأطراف الستة لا تزال هي أكثر الوسائل واقعية وإمكانية لحل المسألة النووية لشبه الجزيرة الكورية.
    He sought declarations that the 1997 Constitution remained in force and that the pre-coup Government led by Mahendra Chaudhry was still the lawful Government of Fiji. UN وكان يسعى إلى استصدار تصريحين يفيدان بأن دستور عام 1997 لا يزال سارياً وأن حكومة ما قبل الانقلاب التي كان يقودها ماهيندرا شودري لا تزال هي الحكومة الشرعية لفيجي.
    The Advisory Committee concurred with the Secretary-General's conclusion that under the circumstances, the current mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation might still be the most appropriate. UN ووافقت اللجنة الاستشارية على ما خلص إليه الأمين العام من أنه في ظل الظروف الحالية، قد تكون الآلية الحالية لمعالجة التضخم وتقلب العملات لا تزال هي الأنسب.
    Domestic resources were still the most important source of sustainable financing for development. UN وقال إن الموارد الداخلية لا تزال هي أهم مصدر للتمويل المستدام للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more