For example, the direct cost indicated does not include the conference-servicing costs. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تشتمل التكلفة المباشرة المشار إليها على تكاليف خدمة المؤتمرات. |
The programme budget for UNRWA does not include quantifiable outputs.* | UN | لا تشتمل الميزانية البرنامجية للأونروا على نواتج قابلة للقياس الكمي. |
In addition, it establishes baselines and targets for gases that do not include ozonedepleting substances. | UN | وفضلاً عن هذا، يحدد بروتوكول كيوتو خطوط أساس وأرقاماً مستهدفة للغازات التي لا تشتمل على مواد مستنفدة لطبقة الأوزون. |
Therefore, including this provision could cast doubt on the interpretation of tax treaties that do not include such language. | UN | وعليه فإن إدراج هذا الحكم قد يلقي ظلالا من الشك على تفسير المعاهدات الضريبية التي لا تشتمل على مثل هذه الصياغة. |
In addition, the amount currently outstanding did not include assessments for 2007 because rates of assessment were not yet available. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تشتمل المبالغ المستحقة حاليا على الأنصبة المقررة لعام 2007 إذ أن معدلات الأنصبة لم تتوفر بعد. |
Thus, they did not contain adequate safeguards for developing countries. | UN | لذا، فهي لا تشتمل على ضمانات كافية للبلدان النامية. |
The information and intelligence in its database, however, does not include arms-related issues. | UN | ومع ذلك، لا تشتمل المعلومات والاستخبارات الموجودة في قاعدة بياناته على المسائل المتعلقة بالأسلحة. |
I got a code, and it does not include turning on my people. | Open Subtitles | فلدي فضيلة لا تشتمل على أن أنقلب على أتباعي |
This estimated cost provides only for recurring costs and does not include any of the non-recurring costs for start-up items required in connection with the expansions in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bosnia and Herzegovina. | UN | ولا تشمل هذه التكاليف التقديرية إلا التكاليف الدورية المتكررة فقط، بمعنى أنها لا تشتمل على أية من التكاليف غير المتكررة اللازمة لبنود بدء العمليات الموسعة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي البوسنة والهرسك. |
In view of the varied scope and nature of the evaluations undertaken and commissioned by PDES, the new policy does not include a standard response or follow-up mechanism. | UN | ونظراً لتنوع نطاق وطبيعة عمليات التقييم التي اضطلعت بها الدائرة أو طلبت إجراءها، فإن السياسة الجديدة لا تشتمل على آلية قياسية للاستجابة أو المتابعة. |
Although these tasks do not include deadlines, their completion will facilitate the future work of the Committee. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المهام لا تشتمل على المواعيد النهائية، فإن استكمالها سوف يسهل العمل المستقبلي للجنة. |
However, poverty reduction strategy papers often do not include a territorial dimension. | UN | بيد أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا تشتمل في أغلب الأحيان على بعد إقليمي. |
Other missions are mandated to undertake or support tasks related to security sector reform but do not include a dedicated security sector reform capacity. | UN | ويُناط ببعثات أخرى مهام متصلة بإصلاح قطاع الأمن أو تقديم الدعم لها، لكنها لا تشتمل على قدرات مكرَّسة لإصلاح قطاع الأمن. |
(ii) In table 2, the amounts shown do not include contributions in kind made by recipient Governments to projects or to local office costs; | UN | ' ٢ ' في الجدول ٢، المبالغ المبينة لا تشتمل على المساهمات العينية المقدمة من الحكومات المستفيدة في المشاريع أو في تكاليف المكاتب المحلية. |
The victim was a Philippine housekeeper who was held under conditions of slavery, though notably, the circumstances did not include physical violence. | UN | وكانت الضحية في هذه الحالة خادمة فلبينية احتُجِزَت في ظل أوضاع شبيهة بالاسترقاق رغم أن ملابسات هذه القضية لا تشتمل على ممارسة العنف الجسدي. |
However, those provisions in the Model Law did not contain a positive indication of the place at which a contract should be deemed to be concluded. | UN | غير أن هذه الأحكام من القانون النموذجي لا تشتمل على تحديد إيجابي للمكان الذي ينبغي اعتبار أن العقد قد أُبرم فيه. |
However, the European Convention contains no provision equivalent to article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights concerning incitement to national, racial or religious hatred. | UN | بيد أن الاتفاقية الأوروبية لا تشتمل على أحكام مناظرة للمادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بالتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
Accordingly, the ballot papers that are going to be distributed do not contain those names. | UN | ووفقا لذلك، لا تشتمل أوراق الاقتراع التي سيجري توزيعها على تلك اﻷسماء. |
We also feel that this draft resolution does not contain appropriate elements referring to assistance to countries affected by anti-personnel mines. | UN | كذلك لا تشتمل المعاهدة على عناصر ملائمة لتقديم المساعدة للدول المتضررة في إزالة الألغام. |
However, the Committee remains concerned that the mandate of the NHRC does not provide for sufficient resources to deal with children's rights and individual complaints. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال قلقة لأن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تشتمل على توفير موارد كافية للتعامل مع حقوق الطفل والشكاوى الفردية. |
It lacks quantifiable objectives that identify the locations targeted, the type and volume of staff movement and has no associated indicators to measure progress in implementation. | UN | فهي تفتقر إلى أهداف محددة كمياً تشمل المواقع المستهدَفة، ونوع وحجم حركة تنقل الموظفين. كما أنها لا تشتمل على المؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في التنفيذ. |
The newly presented allegation that two Turkish lawyers had recently learned that no information in respect to the Daltepe Köyü attack existed in the archives of the two human rights organizations is not documented in any way. | UN | وليس هناك ما يثبت الادعاء الجديد الذي قدمه ومفاده أن اثنين من المحامين الأتراك علموا مؤخرا أن المحفوظات الخاصة بالمنظمتين العاملتين في مجال حقوق الإنسان لا تشتمل على معلومات تتعلق بالهجوم على قرية دالتيبي كويو. |