"لا تصل إلى" - Translation from Arabic to English

    • do not amount to
        
    • do not reach the
        
    • did not amount to
        
    • did not reach the
        
    • not amounting to
        
    • does not reach the
        
    • do not meet the
        
    • don't get to
        
    • less than
        
    • fail to reach
        
    • do not rise to
        
    • do not come to
        
    • not rising to
        
    • is not reaching
        
    • short of
        
    (iii) Occurrences of unlawful use of force which do not amount to severe violence should be dealt with in disciplinary proceedings or by senior commanding officers. UN `3` حالات استخدام القوة غير الشرعية التي لا تصل إلى العنف القاسي تعالج تأديبيا أو بواسطة القادة من الضباط.
    The special procedures also continue to express alarm at the high number of death sentences handed down and the increased number of executions carried out, on the basis of charges that do not amount to the most serious crimes, in particular drug-related charges. UN وتواصل الإجراءات الخاصة أيضا الإعراب عن جزعها من ارتفاع عدد أحكام الإعدام الصادرة وزيادة عدد عمليات الإعدام المنفَّذة على أساس تُهم لا تصل إلى حد الجرائم الأشد خطورة، ولا سيما تلك المتصلة بالمخدرات.
    Further, the programmes of food and nutrition education do not reach the majority of population. UN كما أن برامج التثقيف في مجال الغذاء والتغذية لا تصل إلى أكثرية السكان.
    In the sphere of expulsion there were, however, other rights that were extremely important even if they did not amount to fundamental rights. UN غير أن هناك حقوقاً أخرى في مجال الطرد تكتسي أهمية قصوى بالرغم من أنها لا تصل إلى مستوى الحقوق الأساسية.
    While the results of the first Strategic Framework were noteworthy, they did not reach the level hoped for. UN لا شك أن هذا الإطار قد أتى بنتائج ملموسة، وإن كانت لا تصل إلى مستوى التوقعات.
    Furthermore, there is no determination of rights and obligations in a suit at law where the persons concerned are confronted with measures taken against them in their capacity as persons subordinated to a high degree of administrative control, such as disciplinary measures not amounting to penal sanctions being taken against a civil servant, a member of the armed forces, or a prisoner. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء.
    However, it does not reach the same level of effectiveness when it comes to the implementation of its own programmes of actions towards clearly defined goals. UN ومع ذلك، فهي لا تصل إلى نفس المستوى من الفعالية عندما يتعلق الأمر بتنفيذ برامج عملها لتحقيق الأهداف المحددة بوضوح.
    8.5 The Committee considers that the claim under article 9 of the Covenant is inadmissible ratione materiae, since the measures to which Mr. Karker is being subjected do not amount to deprivation of liberty such as contemplated by article 9 of the Covenant. UN 8-5 وترى اللجنة أن الادعاء في إطار المادة 9 من العهد يعتبر غير مقبول من حيث الموضوع لأن التدابير التي يخضع لها السيد كركر لا تصل إلى درجة حرمانه من حريته على النحو المتوخى في المادة 9 من العهد.
    Even acknowledging that, in some circumstances, the appearance of partiality may be such as to violate the right to a fair trial by an independent and impartial tribunal, in the present case the facts do not amount to a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ومع الاعتراف بأن مظاهر الانحياز قد تبلغ في بعض الأحيان حداً يُنتهك فيه الحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، فإن وقائع هذه القضية لا تصل إلى حد تشكل معه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Even acknowledging that, in some circumstances, the appearance of partiality may be such as to violate the right to a fair trial by an independent and impartial tribunal, in the present case the facts do not amount to a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ومع الاعتراف بأن مظاهر الانحياز قد تبلغ في بعض الأحيان حداً يُنتهك فيه الحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، فإن وقائع هذه القضية لا تصل إلى حد تشكل معه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    In order to ensure that violations of good order and discipline do not go unpunished and that the Organization complies with its undertakings in its SOFAs, it is necessary that the United Nations obtain assurances from its troop-contributing countries that they will take disciplinary action in respect of acts of misconduct that do not amount to criminal offences. UN ومن أجل كفالة عدم ترك انتهاكات حسن النظام والانضباط دون عقاب، وامتثال المنظمة لتعهداتها الواردة في الاتفاق النموذجي، من الضروري أن تحصل الأمم المتحدة على تأكيدات من البلدان المساهمة بقوات تفيد بأنها ستتخذ إجراءات تأديبية فيما يتعلق بأعمال سوء السلوك التي لا تصل إلى درجة الجريمة الجنائية.
    A second key development relates in particular to situations of internal disturbance or violence that do not reach the required threshold for the application of international humanitarian law by States. UN وثمة تطور رئيسي آخر يتصل اتصالاً خاصاً بحالات الاضطرابات الداخلية أو العنف الداخلي التي لا تصل إلى مستوى العتبة المطلوبة لتطبيق القانون الإنساني الدولي من جانب الدول.
    Consequently, a large proportion of resources do not reach the intended beneficiaries. UN وعليه، فإن نسبة كبيرة من الموارد لا تصل إلى من يُقصد استفادتهم منها.
    In many instances, most social safety net programmes do not reach the poor because of leakages and inefficient targeting and services delivery. UN وفي كثير من الحالات فإن معظم شبكات الضمان الاجتماعي وبرامجها لا تصل إلى الفقراء نظراً لحالات التسرّب وقصور الاستهداف وسوء تقديم الخدمات.
    The Berlin Office of Public Prosecution investigated his statements but decided to terminate the investigation upon concluding that the statements did not amount to incitement to racial hatred or qualify as an insult under German criminal law. UN وحققت النيابة العامة لبرلين في تصريحاته لكنها قررت إغلاق التحقيق إذ خلُصت إلى أن التصريحات لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية ولا تشكِّل إهانة بموجب القانون الجنائي الألماني.
    The violations and abuses committed by anti-Government armed groups did not reach the gravity, frequency and scale of those committed by Government forces and the Shabbiha. UN فالانتهاكات والتجاوزات التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة لا تصل إلى درجة خطورة وتواتر ونطاق الأفعال التي ارتكبتها القوات الحكومية وعناصر الشبيحة.
    Furthermore, there is no determination of rights and obligations in a suit at law where the persons concerned are confronted with measures taken against them in their capacity as persons subordinated to a high degree of administrative control, such as disciplinary measures not amounting to penal sanctions being taken against a civil servant, a member of the armed forces, or a prisoner. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء.
    The national strategy for persons with disabilities unfortunately does not reach the persons with disabilities in need of support and help. UN ومما يؤسف له أن الاستراتيجية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة لا تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى دعم ومساعدة.
    These include the imposition of the death penalty for crimes that do not meet the threshold of the " most serious crimes " , the possibility of a broader interpretation of the category of security-related charges, the reinstatement of stoning as a punishment, and the application of diverse forms of corporal punishment, inter alia, amputation, flogging and crucifixion. UN وتشمل هذه الأحكام فرض عقوبة الإعدام على جرائم لا تصل إلى عتبة " أشد الجرائم خطورة " ، وإمكانية توسيع نطاق تفسير فئة التهم المتصلة بالأمن، وإعادة إقرار الرجم كعقوبة، وتطبيق مجموعة متنوعة من أشكال العقوبة الجسدية، بما في ذلك بتر الأطراف، والجلد، والصلب.
    Yeah, you don't get to be top leg breaker in the Westies by being soft. Open Subtitles أجل، أنت لا تصل إلى القمّة في المناطق الغربيّة عن طريق التعامل بالرقّة.
    It is estimated that less than 10 per cent of Liberians have access to health care. UN وتشير التقديرات إلى أن نسبة من يحصلون على الرعاية الصحية من الليبيريين لا تصل إلى 10 في المائة.
    Yet preliminary research indicates that when gender-blind policies in these sectors persist, women's contributions are undervalued and technological innovations fail to reach women. UN ومع ذلك تشير البحوث الأولية إلى أن مساهمات المرأة تُبخس قيمتها وأن الابتكارات التكنولوجية لا تصل إلى المرأة عندما تستمر في هذه القطاعات سياسات تتجاهل المنظور الجنساني.
    When the deviations do not rise to the level of misconduct, but rather should be handled administratively, a performance issue for example, the matter is normally handled by the department or office concerned with the active support of the Office of Human Resources Management. UN وفي حالات الانحرافات التي لا تصل إلى مستوى سوء السلوك، ولكن يلزم معالجتها إداريا، كأن تكون مثلا مسألة متعلقة بالأداء تتولى الإدارة المعنية أو المكتب المعني في المعتاد معالجة هذه المسألة بدعم نشط من مكتب إدارة الموارد البشرية.
    But many other forms of crime perpetrated by organized criminal groups are not reported or do not come to the attention of the authorities. UN ولكن العديد من الأشكال الأخرى من الجريمة التي ترتكبها الجماعات الإجرامية المنظمة لا يُبلغ عنها أو لا تصل إلى علم السلطات.
    Instances of physical violence against protesters and other humiliations, not rising to the level of physical violence, of the protesters by the police violated Israel's obligations under article 10 of the Covenant. UN وأحداث العنف الجسدي ضد المحتجين وغيرها من أعمال الإذلال، التي لا تصل إلى حد العنف الجسدي، في حق المحتجين على يد الشرطة هي انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب المادة 10 من العهد.
    The Panel does not know why this information is not reaching Liberia. UN وأعرب الفريق عن تساؤله بشأن السبب في أن هذه المعلومات لا تصل إلى ليبريا.
    The General Assembly had long recognized legitimate models of equality, which fell short of independence. UN وقد سلمت الجمعية العامة منذ أمد طويل بنماذج مشروعة للمساواة لا تصل إلى حد تحقيق الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more