"لا تقتصر على" - Translation from Arabic to English

    • are not limited to
        
    • not only
        
    • is not limited to
        
    • was not limited to
        
    • are not confined to
        
    • is not confined to
        
    • were not limited to
        
    • is not restricted to
        
    • was not confined to
        
    • were not confined to
        
    • are not restricted to
        
    • not just
        
    • is not unique to
        
    • not be limited to
        
    • was not restricted to
        
    South African investments are not limited to Southern Africa, however. UN ولكن استثمارات جنوب أفريقيا لا تقتصر على الجنوب الأفريقي.
    Secondly, while concentrating on the revitalization of the work of the Conference on Disarmament, we should not lose sight of the fact that the existing problems are not limited to the Conference. UN ثانيا، ونحن نركز على تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح، فإنه ينبغي ألا نغفل عن أن المشاكل القائمة لا تقتصر على المؤتمر وحده.
    It is not only about protection, but also about empowerment. UN وهي لا تقتصر على الحماية ولكنها تتعلق أيضا بالتمكين.
    The school not only teaches the Koran but modern education as well. It is called Al Hurriya. UN وهي لا تقتصر على تعليم القرآن، وإنما تقدم التعليم الحديث أيضا، وهي تسمى مدرسة الحرية.
    However, humanitarian response is not limited to humanitarian actors. UN ولكن، الاستجابة الإنسانية لا تقتصر على الأطراف الإنسانية.
    Human rights protection was not limited to legislation; it also involved studying the realities of the country. UN وأضاف أن حماية حقوق الإنسان لا تقتصر على التشريعات؛ بل تتضمن أيضا دراسة حقائق البلد.
    They are not confined to conventional compacts or agreements between, for example A local authority and the business community, or a local authority and trade unions. UN وهي لا تقتصر على المواثيق أو الاتفاقات التقليدية بين السلطة المحلية ومجتمع الأعمال مثلاً، أو سلطة محلية ونقابات عمالية.
    It is comforting to note that life on the African continent is not confined to crises and conflicts. UN ومما يدعو إلى الغبطة أن نلاحظ أن الحياة في القارة اﻷفريقية لا تقتصر على اﻷزمات والصراعات.
    And yet the challenges to consensus were not limited to how much to accept but, at times, by also how much to give. UN ومع ذلك، فإن التحديات لتوافق الآراء لا تقتصر على مقدار ما يُقبل ولكن، في بعض الأحيان، أيضا على مقدار ما يُعطى.
    The challenges we face are not limited to political conflicts but also concern economic, social and environmental transformation. UN والتحديات التي نواجهها لا تقتصر على الصراعات السياسية، ولكنها تتعلق أيضاً بالتحول الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    These problems, however, are not limited to developing countries; they have reached global dimensions. UN هذه المشكلات، مع ذلك، لا تقتصر على البلدان النامية، بل وصلت إلى أبعاد عالمية.
    These cases are not limited to areas of armed conflict but are happening throughout the country. UN وهذه الحالات لا تقتصر على مناطق النزاع المسلح وإنما تحدث في جميع أنحاء البلاد.
    The full exercise of Afghan sovereignty is not only a right, it is also a responsibility towards the Afghan people. UN وإن ممارسة أفغانستان الكاملة لسيادتها لا تقتصر على كونها حقا، وإنما هي أيضا مسؤولية تجاه الشعب الأفغاني.
    It is not only the General Assembly and the Security Council that are in need of reform, but also the Economic and Social Council. UN إن ضرورة الإصلاح لا تقتصر على الجمعية العامة ومجلس الأمن وحدهما، بل تتعداهما إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The new system had not only produced gains in efficiency, but had also won the trust of staff members. UN وقال إن فوائد النظام الجديد لا تقتصر على توليد المكاسب نتيجة لزيادة الكفاءة، فالنظام قد نال ثقة الموظفين أيضا.
    The State party notes that the Constitutional Court's jurisdiction is not limited to Czech citizens. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    We believe that R2P is not limited to prevention and reaction. UN ونعتقد أن المسؤولية عن الحماية لا تقتصر على الوقاية ورد الفعل.
    194. The practice of States is not limited to recourse to the effects set out in paragraph 3. UN 194 - إلا أن ممارسات الدول لا تقتصر على الالتزام بالآثار المنصوص عليها في الفقرة 3.
    However, the rule of law was not limited to those values. UN على أن سيادة القانون لا تقتصر على هذه القيم وحدها.
    While nation-States belong to particular cultural or civilizational domains, cultures and civilizations are not confined to individual nation-States. UN وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة.
    While this phenomenon can manifest itself differently in various contexts, it is not confined to any one region. UN وفي حين يمكن أن تتبدى هذه الظاهرة بأشكال مختلفة في أطر شتى، فهي لا تقتصر على أي منطقة واحدة.
    44. Moreover, those missions were not limited to matters within the purview of the Department of Peacekeeping Operations. UN 44 - وأضاف أن هذه البعثات لا تقتصر على المسائل المشمولة باختصاص إدارة عمليات حفظ السلام.
    The problem is not restricted to specific countries and cases often have a transnational dimension. UN والمشكلة لا تقتصر على بلدان محددة وتمتد الحالات في كثير من الأحيان لتأخذ بُعداً عبر وطني.
    The second related to a common understanding that the responsibility to protect was not confined to military intervention. UN وتتعلق المسألة الثانية بفهم مشترك مفاده أن مسؤولية الحماية لا تقتصر على التدخل العسكري.
    However, the challenges they faced were not confined to geographical constraints, but also comprised structural inadequacies. UN غير أن التحديات التي تواجه هذه البلدان لا تقتصر على العقبات الجغرافية ولكنها تشمل أيضاً أوجه عدم ملاءمة هيكلية.
    Iran's destabilizing activities are not restricted to our region. UN إن أعمال إيران المخلّة بالاستقرار لا تقتصر على منطقتنا.
    It was a serious and persistent problem experienced not just by treaty bodies but also by other United Nations human rights mechanisms, and the situation had been deteriorating in recent years. UN وهذه مشكلة كبيرة ومستمرة لا تقتصر على هيئات المعاهدات وحسب بل تعاني منها أيضا، آليات حقوق الإنسان الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وقد ازدادت الحالة تفاقما في السنوات الأخيرة.
    This growing importance of buyers is not unique to agriculture. UN 34- هذه الأهمية المتزايدة للمشترين لا تقتصر على الزراعة.
    There should be greater cooperation, including among countries of the South, in tackling that phenomenon and the effort should not be limited to repression, but should include measures for prevention, human rights promotion and protection and social development. UN ودعا إلى زيادة التعاون، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، في مكافحة هذه الظاهرة وإلى اتخاذ تدابير لا تقتصر على القمع بل وتشمل تدابير الوقاية وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية وحمايتها.
    68. Referring to the question of conscientious objection, he noted that it was not restricted to military service and could involve other areas. UN ٨٦- وأشار الى مسألة الاستنكاف الضميري فلاحظ أنها لا تقتصر على الخدمة العسكرية ويمكن أن تتضمن مجالات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more