"لا تقلل" - Translation from Arabic to English

    • Don't underestimate
        
    • Don't sell
        
    • do not reduce
        
    • does not diminish
        
    • Never underestimate
        
    • Do not underestimate
        
    • Don't minimize
        
    • did not reduce
        
    • do not lower
        
    • do not diminish
        
    • does not reduce
        
    • does not take away
        
    • Don't downplay
        
    • not underestimate the
        
    • did not underestimate
        
    Don't underestimate the power of a large group when it comes to asking for damages. Open Subtitles لا تقلل من قوة مجموعة كبيرة عندما يتعلق الأمر بالأضرار.
    Don't underestimate Integra Hellsing and Seras Victoria. Open Subtitles لا تقلل من شأن انتيجرا هيلسينج و سيراس فيكتوريا
    He's a good man, Cal. Don't sell him short, boy Open Subtitles إنه رجلاً صالحاً، يا كال لا تقلل من شأنه، يا فتى
    They do not reduce the need for preventive policies of a distributive nature and for collective forms of social protection. UN فهي لا تقلل الحاجة إلى السياسات الوقائية ذات الطابع التوزيعي، وإلى الأشكال الجماعية من الحماية الاجتماعية.
    Limited availability of data, however, does not diminish State responsibility for addressing violence against women. UN غير أن محدودية توفُّر البيانات لا تقلل من مسؤولية الدولة عن معالجة العنف ضد المرأة.
    Oh, Never underestimate a man's dumb desire to shoot at something, love. Open Subtitles لا تقلل أبدًا من رغبة رجل يحب إطلاق النيران على شيء ما، عزيزي.
    No. Do not underestimate your inability to attract women. Open Subtitles لا، لا تقلل من عدم قابليتك لجذب النساء
    I told you, man. Don't underestimate these little bastards. Open Subtitles لقد أخبرتك يا رجل أن لا تقلل من شأن هؤلاء الأقزام الأوغاد
    Don't underestimate the value of having a prescription pad lying around the house. Open Subtitles لا تقلل من أهمية وجود أوراق وصفات طبية في المنزل
    Don't underestimate science, my friends. Good old-fashioned metal meets propulsion. Open Subtitles لا تقلل من شأن العلم يا أصدقائي الوسيلة القديمة , المعدن يقابل قوة الدفع
    Don't underestimate those old guys Open Subtitles تذكر لا تقلل من تقدير اولئك الثعالب القديمة
    Dad, Don't sell yourself short. Open Subtitles أو كلا يأبي ,أبي لا تقلل من قدر نفسك
    Don't sell yourself short. Open Subtitles لا تقلل من شأن نفسك
    Don't sell yourself short, Darryl. Open Subtitles لا تقلل من قيمة نفسك يا "داريل".
    The only reason I do not reduce you to ashes with my own blazing power is because Rama has not ordered me to do so. Open Subtitles السبب الوحيد الذي لا تقلل لكم رماد مع سعي المحترقة الخاصة لأنه لم يأمر راما لي للقيام بذلك.
    That situation, however, does not diminish the value of the opportunities that have arisen during the international community's interaction to consider and promote these models. UN بيد أن هذه الحالة لا تقلل من قيمة الفرص المتاحة خلال تفاعل المجتمع الدولي للنظر في هذين النموذجين والنهوض بهما.
    Never underestimate the power of a natural bond. Ooh, um... Excuse me. Open Subtitles لا تقلل ابداً من قوة رابطة طبيعية المعذرة
    Do not underestimate their intelligence and their adaptive capabilities. Open Subtitles لا تقلل من ذكائهم وقدراتهم على التكيف
    Don't minimize our relationship just'cause it's over. Open Subtitles لا تقلل من علاقتنا لمجرد أنها أنتهت
    Capital punishment, due to its inherent flaws, did not reduce criminality, a problem commonly linked to exclusion, which remained a major challenge for the international community. UN فعقوبة الإعدام، بسبب العيوب المتأصلة فيها، لا تقلل الإجرام، وهو مشكلة شائعة مرتبطة بالاستبعاد، ولا يزال يمثل تحديا كبيرا أمام المجتمع الدولي.
    What alternatives are there to such excessive military spending that at the same time do not lower security? One is to strengthen multilateralism. UN فما هي البدائل المتاحة لهذا الإنفاق العسكري المفرط التي لا تقلل من الأمن في الوقت ذاته؟ ويتجلى أحد البدائل في تعزيز تعددية الأطراف.
    Such statements are encouraging but do not diminish in the least the need to eliminate torture at the root. UN وهذه البيانات مشجعة، ولكنها لا تقلل بأي درجة من الحاجة إلى استئصال التعذيب من جذوره.
    Furthermore, decentralization of power, through devolution and delegation, does not reduce the direct responsibility of the State to meet its obligations to all children within its jurisdiction. UN وفضلاً عن ذلك، فإن لامركزية السلطة، سواء من خلال نقل الصلاحيات أو التفويض، لا تقلل من المسؤولية المباشرة للدولة عن الوفاء بالتزاماتها تجاه كل الأطفال الخاضعين لولايتها.
    It should be further noted that, notwithstanding its importance, the Bill of Rights does not take away from the significance and relevance of the customary law or traditional practices with respect to land tenure or related matters of the Marshallese people. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أن شرعة الحقوق، رغم أهميتها، لا تقلل من شأن وأهمية القانون العرفي أو الممارسات التقليدية فيما يتعلق بحيازة الأراضي أو بالمسائل ذات الصلة.
    Don't downplay what you've done. Open Subtitles لا تقلل من قيمة ما فعلته
    She pledged that the secretariat would work hard to meet and even exceed their expectations, although she did not underestimate the challenges ahead. UN وتعهدت بأن تعمل اﻷمانة جادة للوفاء بما يتوقعونه منها، بل وتجاوز تلك التوقعات، وإن كانت لا تقلل من مقدار التحديات المنتظرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more