"لا تكمن في" - Translation from Arabic to English

    • lies not in
        
    • does not lie in
        
    • is not the
        
    • lay not in
        
    • lie not in
        
    • is not to
        
    • was not a
        
    • did not lie in
        
    • were not only to
        
    • was not the
        
    • do not lie in
        
    • is not with the
        
    • lies not so much in
        
    • was not so much the
        
    • problem is not
        
    Humanity's greatness lies not in bellicosity, but in humanism, and there can be no true humanism without respect for the other. UN وعظمة البشرية لا تكمن في نزعتها الحربية بل في إنسانيتها، وليس هناك إنسانية حقيقية بدون احترام الآخر.
    The mercenary's interest lies not in peace and reconciliation but in war, since that is his business and his livelihood. UN فمصلحة المرتزق لا تكمن في السلم والمصالحة، بل في الحرب ﻷن الحرب هي تجارته ومنها يعيش.
    It was not created for -- or by -- human beings, and its value does not lie in the economic gains to be derived from it. UN لم تُخلق للبشر أو لم يخلقها البشر، وقيمتها لا تكمن في المكاسب الاقتصادية المستقاة منها.
    The impression is that the problem is not the lack of money, but the order of priorities of Governments. UN والانطباع السائد هو أن المشكلة لا تكمن في الافتقار إلى المال، ولكن إلى ترتيب الأولويات لدى الحكومات.
    The problem lay not in the handicap itself, but in the discrimination it caused. UN والمشكلة لا تكمن في الإعاقة نفسها، بل في التفرقة التي تسببها.
    The answers lie not in division or in personal attacks, but in the earnest and consistent pursuit of justice and peace. UN والحلول لا تكمن في الانقسام أو في التهجمات الشخصية، ولكن في التوخي الجدي والمستمر لإقامة العدالة وإحلال السلام.
    The task is not to save the water, but to address rehabilitation of the Aral Sea region, preserve the health and gene pool of the population, restore and protect the ecosystems, and create all the necessary conditions for people to have decent lives. UN والمهمة التي ينبغي الاضطلاع بها لا تكمن في حفظ المياه، بل في تأهيل منطقة بحر آرال وحفظ صحة السكان ومجمعهم الجيني، وترميم وحماية النظم الإيكولوجية، وتهيئة كل الظروف المواتية للعيش الكريم للسكان.
    The mercenary's interest lies not in peace and reconciliation, but in war, since that is his business and his livelihood. UN فمصلحة المرتزق لا تكمن في السلم والمصالحة، بل في الحرب ﻷن الحرب هي تجارته ومنها يعيش.
    Its power lies not in sharpness, but in concealment. Open Subtitles قوتها لا تكمن في الحدة، لكن في الإخفاء.
    The measure of arms control, non-proliferation and disarmament agreements lies not in their egalitarianism, but in their contributions to international security. UN إن قيمة اتفاقات تحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشار ونزع السلاح لا تكمن في المساواة التي تطبقها، ولكن في إسهامها في اﻷمن الدولي.
    The answer, however, does not lie in easy stereotypes about some clash of civilizations. UN ولكن الإجابة لا تكمن في القوالب النمطية المبسطة بشأن بعض التصادم بين الحضارات.
    The effectiveness of intergovernmental institutions does not lie in the number of their members; it lies in the political will of States. UN إن فعالية المؤسسات الحكومية الدولية لا تكمن في عدد أعضائها، وإنما في الإرادة السياسية للدول.
    The value of a human being does not lie in his colour or his race. The capabilities and values of peoples cannot be imprisoned behind bars, even if the forces of arrogance wish to curb their indomitable force. UN إن قيمة الانسان لا تكمن في لونه ولا عرقه، إن قدرات الشعوب وقيمها لا يمكن أن تحبس وراء القضبان ولو أرادت قوى الاستكبار أن تكبح جماحها.
    The problem is not the lack of legal instruments, however, but rather inadequate implementation and enforcement of the law. UN فالمشكلة إذا لا تكمن في قلّة الصكوك القانونية، بل في عدم كفاية تنفيذ القانون وإنفاذه.
    The problem is not the lack of indicators but selecting the ones to suit a given country Party. UN والمشكلة لا تكمن في الافتقار إلى المؤشرات، بل في اختيار المناسب منها لبلد طرف معين.
    Consequently, it is not the technical design of the aircraft, its registration marks or its ownership or crew that determines the aircraft's nature, but the function for which it is used. UN فالمساءلة لا تكمن في تحديد طبيعة الطائرة وفقا لتصميمها الفني، أو شهادة تسجيلها، أو ملكيتها، أو طاقمها.
    His delegation was convinced that the best contribution towards solving that problem lay not in confrontation but in more active international cooperation. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن أفضل مساهمة نحو حل هذه المشكلة لا تكمن في المواجهة بل في التعاون الدولي اﻷكثر نشاطا.
    The problem, then, lay not in international law as such but in the lack of political will to prevent or respond to tragedies like those in Rwanda and Kosovo and to punish the authors of atrocities. UN وبالتالي، فإن المشكلة لا تكمن في القانون الدولي ولكن في غياب اﻹرادة السياسية لقمع المآسي أو الاستجابة إليها مثلما حصل في رواندا وكوسوفو، ولمعاقبة مرتكبي اﻷعمال الوحشية.
    Could the secrets of the cosmos lie not in physics, but in biology? Open Subtitles و هل يمكن لأسرار الكون أن لا تكمن في الطبيعة بل في الأحياء؟
    Today, our main task is not to elaborate new international standards in the field of human rights but to ensure full respect for the broad body of existing norms and rules in all parts of the world. UN أما اليوم فمهمتنا الرئيسية لا تكمن في وضع معايير دولية جديدة في مجال حقوق اﻹنسان، بل في كفالة الاحترام الكامل للمجموعة الكبيرة من المعايير والقواعد الموجودة في جميع أنحاء العالم.
    It was not a question of picking winners or encouraging developing countries to enter those sectors merely for the sake of participating in them. UN فالمسألة لا تكمن في اختيار الأفضل أو في تشجيع البلدان النامية على دخول هذه القطاعات لمجرد أن يكون لها شرف المشاركة فيها.
    That gap did not lie in the performance of the 182 non-nuclear-weapon States that were parties to the Treaty, nearly all of which were meeting their commitments in full. UN وهذه الفجوة لا تكمن في أداء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية البالغ عددها 182 دولة طرفا في المعاهدة، والتي يفي جميعها تقريبا بالتزاماته وفاء كاملا.
    The challenges of development were not only to bridge the development divide but also to prevent it from becoming wider. UN ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه.
    Moreover, it was not the number of decisions that was important but the significant cost involved when a decision or recommendation was overturned. UN علاوة على ذلك، فإن اﻷهمية لا تكمن في عدد القرارات بل التكلفة التي تنطوي عليها عند رد القرار أو التوصية.
    The failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. UN إن الإخفاقات التي شهدناها في الأوقات الأخيرة لا تكمن في المؤسسات وحدها.
    In this regard, we share the perception of other delegations that the problem is not with the agenda of the Conference, its rules of procedure or its decision-making process, although there is always room for improvement in all these areas. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشاطر شعور الوفود الأخرى بأن المشكلة لا تكمن في جدول أعمال المؤتمر، أو نظامه الداخلي أو عملية اتخاذ القرارات فيه، وإن كان ثمة دائما مجال للتحسين في جميع هذه المجالات.
    The true significance of the Charter lies not so much in its precise formulations as in its intent and overall conception. UN واﻷهمية الحقيقية للميثاق لا تكمن في صياغته الدقيقة بقدر ما تكمن في القصد منه وفي مفهومه ككل.
    Although I am a physicist, I began to study demography about15 years ago, in the belief that the key global problem was not so much the threat of nuclear annihilation as the dynamics of population growth. It was a grim recognition that Russia faces the opposite problem: a rapid decline in population that threatens every aspect of Russian life. News-Commentary ومع أنني فيزيائي، إلا أنني بدأت دراسة الديموغرافيا (علم دراسة السكان) منذ نحو خمسة عشر عاماً، بعد أن صرت على قناعة بأن المشكلة الرئيسية التي تتهدد العالم لا تكمن في خطر التعرض للإبادة النووية بقدر ما تكمن في النواميس التي تحكم النمو السكاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more