Those members stressed that some issues raised by the organizations might not necessarily be relevant to the margin measurement. | UN | وشدد هؤلاء الأعضاء على أن بعض المسائل التي أثارتها المنظمات قد لا تكون بالضرورة ذات صلة بقياس الهامش. |
The geopolitical realities of today might not necessarily be the geopolitical realities of tomorrow. | UN | والحقائق الواقعة الجيوسياسية اليوم قد لا تكون بالضرورة الحقائق الواقعة الجيوسياسية غدا. |
Some participants, however, were concerned that such a mechanism would not necessarily be cheaper or faster than international arbitration. | UN | غير أن بعض المشاركين أبدوا قلقاً من أن مثل هذه الآلية قد لا تكون بالضرورة أرخص أو أسرع من التحكيم الدولي. |
It also means that, at any one point in time, countries need not be at the same stage of progress. | UN | كما يعني أن البلدان، في أي فترة زمنية محددة، لا تكون بالضرورة قد وصلت إلى نفس المستوى من التقدم. |
We remain convinced that, contrary to what many people believe, transparency is not necessarily detrimental to efficiency. | UN | ولا نزال على اقتناع بأن الشفافية، بعكس ما يعتقده أناس كثيرون، لا تكون بالضرورة على حساب الكفاءة. |
Yet, other participants expressed some skepticism regarding the value of such an approach since only a very limited number of developing countries, which were not necessarily representative, were invited to participate. | UN | غير أن بعض المشاركين تشككوا إلى حد ما في قيمة هذا النهج، بالنظر إلى أنه لم يدع إلى المشاركة سوى عدد محدود للغاية من البلدان النامية، التي قد لا تكون بالضرورة ممثلة لهذه الفئة من البلدان. |
We must understand them and find appropriate solutions, which may not necessarily be in the form of violent responses. | UN | فلا بد أن نفهمها وأن نجد الحلول الملائمة لها، والتي قد لا تكون بالضرورة في شكل ردود عنيفة. |
This is manifested in the over-concentration of donors in a few sectors that may not necessarily be a priority of the recipient country. | UN | ويتجلّى هذا في زيادة تركيز المانحين في بضعة قطاعات قد لا تكون بالضرورة ذات أولوية للبلد المستفيد. |
It was noted that the effects of the two types of conflicts on treaties would not necessarily be the same, and accordingly should be considered. | UN | ولوحظ أن آثار هذين النوعين من النـزاعات على المعاهدات قد لا تكون بالضرورة هي نفس الآثار، وبالتالي ينبغي النظر فيها. |
Mandates implicitly assume resources that may not necessarily be readily available. | UN | وتفترض هذه الولايات ضمنا توافر موارد ربما لا تكون بالضرورة متاحة بسهولة. |
Confrontations in the future may not necessarily be wars of conquest, but bloodshed of protest. | UN | فالمواجهــات فــي المستقبــل قد لا تكون بالضرورة حروب غزو، لكن حمامــات دمــاء يثيرها الاحتجاج. |
The members may not necessarily be our fantasy, but we definitely are theirs. | Open Subtitles | قد لا تكون بالضرورة أعضاء الخيال لدينا، ولكن نحن بالتأكيد ملكهم. |
53. Mr. Amor said that it might be unwise to mention a rule that the Committee might not necessarily be able to follow. | UN | 53- السيد عمر قال إن هناك بعض المخاطرة في الإعلان عن مثل هذه القاعدة لأن اللجنة قد لا تكون بالضرورة قادرة على احترامها. |
He wondered whether proportional representation would give greater advantage to minority political movements which might not necessarily be in favour of the promotion of human rights. | UN | وتساءل المتحدث عما إذا كان التمثيل النسبي سيمنح ميزة إضافية للحركات السياسية للأقليات، التي قد لا تكون بالضرورة مؤيدة لتعزيز حقوق الإنسان. |
However, as with emigration, return need not be permanent. | UN | ومع ذلك، فان العودة، كما في النزوح، قد لا تكون بالضرورة دائمة. |
Applications other than those under regulation 17 shall cover a total area, which need not be a single continuous area, sufficiently large and of sufficient estimated commercial value to allow two mining operations. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة 17 فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Applications other than those under regulation 17 shall cover a total area, which need not be a single continuous area, sufficiently large and of sufficient estimated commercial value to allow two mining operations. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة 17 فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Although in this case the consent is not necessarily unanimous, it does not in any way modify the treaty relations between parties other than the author of the reservation. | UN | فبالرغم من أن الموافقة في هذه الحالة لا تكون بالضرورة موافقة بالإجماع، فإنها لا تغير شيئاً في العلاقات التعاهدية بين الأطراف غير صاحب التحفظ. |
Although in this case the consent is not necessarily unanimous, it does not in any way modify the treaty relations between parties other than the author of the reservation. | UN | فبالرغم من أن الموافقة في هذه الحالة لا تكون بالضرورة موافقة بالإجماع، فإنها لا تغير شيئا في العلاقات التعاهدية بين الأطراف غير الجهة المتحفظة. |
Delegations of the same State to different intergovernmental forums within the United Nations system were not necessarily fully aware of each other's positions and directions pursued on similar, space-related matters. | UN | فوفود الدولة نفسها التي تحضر ملتقيات حكومية دولية مختلفة ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة لا تكون بالضرورة على بيّنة تامة مما يتخذه كل منها في مواقف وتوجهات إزاء مسائل مماثلة تتعلق بالفضاء. |
Moreover, in many organizations reviewed, ERP implementation also implied the ERP systems' integration with legacy and/or third party systems, since specific business processes cannot necessarily be handled in the ERP. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلبت عملية تنفيذ مشروع نظام التخطيط في العديد من المنظمات المشمولة بالاستعراض تضمينه نظماً موروثة و/أو نظماً مقتناة من جهة أخرى، نظراً إلى أن بعض إجراءات العمل قد لا تكون بالضرورة قابلة للإنجاز بالاعتماد على نظام التخطيط. |
Even if cybercrime offences are recorded, they are not necessarily listed separately. | UN | وحتى في الحالات التي تكون فيها الجرائم السيبرانية مسجَّلة، لا تكون بالضرورة مدرجة بشكل منفصل.() |
Under the provisions of draft article 23, a watercourse State which was not necessarily a coastal State of the sea area where the common terminus flowed, or even a land-locked State, faced the possibility of having to take part in action to protect or preserve the marine environment. | UN | وبموجب أحكام المادة ٢٣، فإن دولة المجرى المائي لا تكون بالضرورة دولة ساحلية بالمنطقة البحرية التي يصب فيها النهر المشترك، أو حتى دولة غير ساحلية، تواجه احتمال الاضطرار الى اتخاذ إجراء لحماية البيئة البحرية أو حفظها. |