"لا تنص" - Translation from Arabic to English

    • does not provide
        
    • do not provide
        
    • did not provide
        
    • does not prescribe
        
    • does not establish
        
    • not provided for
        
    • does not contain
        
    • do not contemplate
        
    • do not make
        
    • do not state
        
    • do not establish
        
    • does not stipulate
        
    • did not envisage
        
    • do not contain
        
    • did not contain
        
    Lord Goff disagreed, taking the view that the Convention does not provide for either express or implied waivers of immunity. UN وأبدى اللورد غوف رأياً مخالفاً، فاعتبر أن الاتفاقية لا تنص على تنازل صريح أو تنازل ضمني عن الحصانة.
    However, it does not provide the same for a female applicant. UN غير أنها لا تنص على نفس الحق في حالة الأم.
    It noted that laws do not provide for granting refugee status and do not codify the principle of non-refoulement. UN ولاحظت أن القوانين لا تنص على منح مركز اللاجئ ولا تتضمن أحكاماً تقنن مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين.
    This has enabled the enactment of certain legislation that do not provide for equal treatments of women and men. UN وهذا مكن من سن تشريعات معينة لا تنص على معاملة المرأة والرجل على قد المساواة.
    Uzbekistan had also declared that its legislation did not provide for criminal or administrative liability in respect of legal persons. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    However, it did not provide for the defence counsel to cross-examine witnesses. UN لكنها لا تنص على أن يقوم محامي الدفاع باستجواب الشهود.
    However, the Convention does not provide for verification of any sort. UN غير أن هذه الاتفاقية لا تنص على أي نظام للتحقق.
    The resolution notes that SOLAS does not provide for any extension of implementation dates for the introduction of the ISM Code. UN ويشير القرار إلى أن الاتفاقية لا تنص على أي تمديد لتواريخ التنفيذ فيما يتعلق بسريان المدونة الدولية لإدارة السلامة.
    The State party submits that article 14, paragraph 1, of the Covenant does not provide a right to an appeal. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تنص على حق في الاستئناف.
    Alternatively, it was proposed that the draft articles simply provide that the general criteria apply when the treaty does not provide otherwise. UN وكحل بديل، اقتُرح أن تنص مشاريع المواد ببساطة على أن المعايير العامة تنطبق عندما لا تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    The legislation of the Republic of Armenia does not provide any procedure for designating an organization as terrorist. UN لا تنص تشريعات جمهورية أرمينيا على أي إجراء يتم بموجبه وصف منظمة ما بأنها منظمة إرهابية.
    Parties that do not provide for the direct application of treaties should adopt appropriate domestic legislation to that effect. UN وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن.
    By contrast, the draft articles do not provide for “punitive” damages for crimes, let alone fines or other sanctions. UN وبالمقارنــة، لا تنص مشاريــع المواد على تعويضــات " عقابية " فــي الجنايات، ناهيــك عن الغرامات أو الجزاءات.
    They will therefore be reluctant to commit funds to the project if the laws of the host country do not provide adequate means for ascertaining ownership of the land. UN وهم لذلك سيترددون في تكريس أموال للمشروع إذا كانت قوانين البلد المضيف لا تنص على وسائل كافية للتحقق من ملكية الأرض.
    The Vienna Convention on the Law of Treaties, moreover, did not provide for such treaties. UN كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات.
    The current procedures for approval of such projects did not provide for sufficient involvement of the General Assembly. UN وأوضحت أن الإجراءات الحالية للموافقة على مثل هذه المشاريع، لا تنص على تدخل كاف من جانب الجمعية العامة.
    120. However, it was pointed out that some domestic laws on extradition did not provide for the obligation to extradite or prosecute. UN 120 - غير أنه نُوه إلى أن بعض القوانين المحلية المتعلقة بتسليم المجرمين لا تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    The Committee observes, however, that the wording of article 6, paragraph 4, does not prescribe a particular procedure for the modalities of the exercise of the prerogative of mercy. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن صياغة الفقرة 4 من المادة 6 لا تنص على إجراء معين لطرائق ممارسة حق العفو.
    In any event, article 17 does not establish an absolute right to honour and a good reputation. UN وعلى أية حال، لا تنص المادة 17 على الحق المطلق في الشرف وحسن السمعة.
    It considered that the election laws had not provided for fair representation of minorities and required changes. UN ورأت أوكرانيا أن قوانين الانتخابات لا تنص على التمثيل العادل للأقليات، وأنها بحاجة إلى التعديل.
    Haitian legislation does not contain provisions which specifically aim to prevent and suppress the financing of terrorist acts. UN لا تنص التشريعات الهايتية على أحكام معنية تحديدا بمنع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية.
    It was further pointed out that admission of further materials could entail additional cost and thus require the consent of the parties, since the Rules do not contemplate an award of costs. UN كما أُشير إلى أن قبول مواد أخرى يمكن أن تترتّب عليه تكاليف إضافية مما يقتضي موافقة الطرفين نظراً لأنَّ القواعد لا تنص على تحميل التكاليف.
    Another example is provided by so-called mixed agreements that are concluded by the European Community together with its member States, when such agreements do not make other provision. UN وسيق مثال آخر هو مثال ما يسمى بالاتفاقات المختلطة التي تبرمها الجماعة الأوروبية مع الدول الأعضاء فيها، حين لا تنص تلك الاتفاقات على أحكام أخرى.
    Thus those agreements do not state a specific role and responsibility of the host country in these circumstances. UN ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف.
    However, these provisions do not establish the principle of an absolute separation excluding all possibility of cooperation between religion and State. UN ولكن لا تنص تلك اﻷحكام، بالرغم من ذلك، على مبدأ الفصل القطعي ورفض كل إمكانية تعاون بين الدين والدولة.
    Although the notions of water stress and scarcity are widely accepted as standard indicators of a growing water challenge, it is also obvious that data on per capita availability does not stipulate the options which society, or the individual water user, may develop and adopt to cope with the changing situation. UN ورغم أن مفهومي الضغط على المياه وندرتها مقبولان على نطاق واسع كمؤشرين قياسيين لتفاقم مشكلة المياه، فمن الجلي أيضا أن البيانات المتعلقة بالكمية المتوفرة منها للفرد الواحد لا تنص على الخيارات التي قد يضعها المجتمع، أو مستعمل المياه الفرد، ويعتمدها لمواجهة الوضعية المتنغيرة.
    In that context, they also recalled that Georgia had failed to meet the terms of three successive payment plans and that the revised plan now submitted did not envisage any payments in 2003. UN وأشاروا أيضا في ذلك السياق إلى أن جورجيا أخفقت في الالتزام بأحكام ثلاث خطط متعاقبة للتسديد وأن الخطة المنقحة المقدمة الآن لا تنص على أي مدفوعات في عام 2003.
    Mufti The provisions of the Federal Constitution and the Administration of Islamic Law Acts/Enactments do not contain a restriction on the appointment of women as Mufti. UN لا تنص أحكام الدستور الاتحادي وبنود/أحكام القانون الإسلامي على أي قيود فيما يتعلق بتعيين المرأة في وظيفة الإفتاء.
    The Mission did not penalize the vendors for late delivery, as the majority of the contracts for local procurement did not contain the relevant protection against delayed deliveries. UN ولم تعاقب البعثة البائعين عن عمليات التسليم المتأخرة نظراً إلى أن غالبية عقود المشتريات المحلية لا تنص على الحماية المناسبة ضد التأخر في التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more