"لا توصف" - Translation from Arabic to English

    • untold
        
    • unspeakable
        
    • indescribable
        
    • immeasurable
        
    • unspeakably
        
    • do not qualify as
        
    • beyond description
        
    Such exploitation causes untold human suffering and steals from its victims. UN ويسبب ذلك الاستغلال معاناة بشرية لا توصف ويسرق من ضحاياه.
    The drug menace has brought untold suffering to mankind. UN لقــد سبـب خطــر المخدرات معاناة لا توصف للبشرية.
    Further delays would result in the continuation of an armed conflict that has already brought untold suffering to the people of Angola. UN ومن شأن المزيد من التأخيرات أن يؤدي إلى استمرار نزاع مسلح نجمت عنه معاناة لا توصف بالنسبة إلى شعب أنغولا.
    He was banished by the System Lords because his crimes were unspeakable, Open Subtitles لقد نفي من قبل حكام النظام بسب جرائمه التي لا توصف
    The families of missing persons continue to wonder about their loved ones' fates, while the unspeakable atrocities of the past come to light, little by little. UN وعائلات الأشخاص المفقودين ما انفكت تتساءل عن مصائر أحبائها، فيما فظائع الماضي التي لا توصف تعود إلى الضوء شيئا فشيئا.
    The experiences are indescribable: enthusiasm, the convergence of hopes and yearnings, an awakening of the senses. UN والتجارب التي تثيرها هذه الأحداث لا توصف: فهي تثير الحماس، وتحدث تقارباً بين الآمال والتطلعات، وتوقظ الحواس.
    untold crimes against humanity and other human rights atrocities still continue. UN وما زالت ترتكب جرائم لا توصف ضد الإنسانية وفظائع أخرى ضد حقوق الإنسان.
    Even in the best of times, sanctions, embargoes and economic blockades invariably inflict untold suffering on the citizens of the country being targeted by such punitive measures. UN وحتى في أفضل الأوقات تعمل نظم الجزاءات والحظر والحصار الاقتصادي بدرجات متباينة على إنزال معاناة لا توصف بمواطني البلد الذي تستهدفه التدابير العقابية تلك.
    Those weapons continue to bring untold suffering to people in the developing countries, Lesotho included. UN حيث لا تزال تلك الأسلحة تتسبب في معاناة لا توصف للسكان في البلدان النامية، بما فيها ليسوتو.
    These illegal sanctions have caused untold suffering among Zimbabweans, who alone should be the deciders of regime change. UN وتسببت هذه الجزاءات غير القانونية في معاناة لا توصف بين الزمبابويين، الذين ينبغي أن يقرروا وحدهم تغيير النظام.
    We do so because that relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba. UN وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا.
    They cause untold suffering among civilians caught up in armed conflicts and their aftermath. UN وهي تسبب معاناة لا توصف بين صفوف المدنيين المحاصرين في الصراعات المسلحة وما بعدها.
    Our world has witnessed too many wars and untold suffering since. UN وقد شهد عالمنا الكثير من الحروب والمعاناة التي لا توصف منذ ذلك الحين.
    Old conflicts continue to cost lives and untold hardship. UN ولا تزال الصراعات القديمة تتسبب في الكثير من الوفيات والمصاعب التي لا توصف.
    They are detrimental to the population, to whom they cause severe harm and untold suffering. UN وهذه الممارسات تلحق اﻷذى بالسكان وتصيبهم بأضرار شديدة وتعرضهم لمعاناة لا توصف.
    Our thoughts are with the American people and with the American delegation in this Conference as they grapple with this unspeakable tragedy. UN إن أفكارنا هي مع الشعب الأمريكي ومع الوفد الأمريكي إلى هذا المؤتمر وهم يصارعون هذه المأساة التي لا توصف.
    The international community has not, until now, established a permanent mechanism to punish the perpetrators of these unspeakable crimes. UN ولم ينشئ المجتمع الدولي، حتى اﻵن، آلية دائمة لمعاقبة مرتكبي هذه الجرائم التي لا توصف.
    They know from studying the rise of Hitler that it is possible to promise unspeakable acts of violence and yet not be opposed. UN وهم يعلمون من دراسة صعود هتلر أنه من الممكن أن يعدوا بأعمال عنف لا توصف دون معارضة لهم.
    This has caused unspeakable suffering in the affected regions and leads to insecurity, instability and poverty. UN وقد تسبب ذلك في معاناة لا توصف في المناطق المتضررة وهو يؤدي إلى انعدام الأمن والاستقرار وإلى الفقر.
    This has led to unspeakable human suffering and tremendous material damage in both countries and throughout the region. UN وأدى ذلك إلى معاناة إنسانية لا توصف ودمار مادي هائل في البلدين وفي المنطقة برمتها.
    Inter-State and intra-State conflicts have caused indescribable human suffering. UN ولقد تسببت الصراعات بين الدول وداخلها في معاناة إنسانية لا توصف.
    Nazism brought immeasurable suffering to the German people. UN فالنازية ألحقت معاناة لا توصف بالشعب الألماني.
    This is an unspeakably tragic loss. Open Subtitles يتعافى من إصابته بجلطة منهكة إن هذه خسارة مأساوية لا توصف
    66. Without regard to one's view of the extent to which State activities such as those mentioned above do or do not qualify as State terrorism, the Special Rapporteur would like to recall at this point that recourse to war and the prohibition of force are governed by international law. UN 66- وبصرف النظر عن مدى اعتبار المرء أنشطة الدولة، كتلك المشار إليها أعلاه، أنشطة توصف أو لا توصف بأنها تمثل إرهاب الدولة، تود المقررة الخاصة أن تشير في هذه المرحلة إلى أن اللجوء إلى الحرب وحظر القوة يخضعان للقانون الدولي.
    Their response has been staggering beyond description. UN لقد كان رد فعلهم مذهلا بدرجة لا توصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more