High priority should be given to withdrawing the reservation in order to remove an unnecessary stain on the nation's reputation. | UN | ومن الواجب إيلاء أولوية عليا لسحب هذا التحفظ من أجل إزالة ما يمس سمعة البلد من شبهات لا داعي لها. |
The Tribunal has decided that its proceedings shall be conducted without unnecessary delay or expense to the parties or to the Tribunal. | UN | وقررت المحكمة أن تسير إجراءاتها دون إبطاء لا داعي له أو نفقات لا داعي لها على الدول اﻷطراف أو المحكمة. |
Reform of the legal aid system is under way in order to control unnecessary or excessive defence fees. | UN | كما يجري إصلاح نظام المساعدة القانونية للسيطرة على أتعاب المحاماة التي لا داعي لها أو المفرطة. |
We express our concern about unilateral coercive methods and emphasize that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء الأساليب القسرية الأحادية الجانب ونؤكد ضرورة عدم فرض أي قيود لا داعي لها على نقل هذه الأسلحة. |
It cannot, therefore, be said that it places undue restrictions on the freedoms of speech or assembly. | UN | وبالتالي لا يمكن القول بأنه يضع قيوداً لا داعي لها على حرية التعبير أو الاجتماع. |
So it may be an unnecessary discussion that we are having. | UN | ولذلك، فإن المناقشة التي نجريها ستكون مناقشة لا داعي لها. |
Well, thank you, Sean, for that unnecessary and deeply uncomfortable testimonial. | Open Subtitles | حسنا،شكرالك ،شون، لذلك لا داعي لها وشهادة غير مريحة للغاية. |
The United States will continue to oppose changes that are unnecessary and would diminish the productivity of the Commission. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة معارضتها لإدخال تغييرات لا داعي لها ويمكن أن تقلّل من إنتاجية اللجنة. |
All parties should avoid actions which could result in unnecessary or increased suffering on the part of innocent civilians. | UN | ويتعين على جميع الأطراف تفادي الأعمال التي يمكن أن تسبب أو تزيد من معاناة لا داعي لها للمدنيين الأبرياء. |
This would involve a country visit by those experts, unless exceptionally regarded as unnecessary. | UN | ويشمل ذلك زيارة قطرية يقوم بها الخبراء، ما لم يتقرر استثنائياً أن لا داعي لها. |
unnecessary and repeated interviews were not allowed. | UN | ولا يسمح بالمقابلات التي لا داعي لها والمتكررة. |
That formulation would lead to situations in which there would be a divergence of obligations in time, if only for a brief period; that would lead to unnecessary complications. | UN | ومن شأن هذه الصيغة أن تفضي إلى حالات تختلف فيها الالتزامات من وقت إلى آخر، ولو لفترة قصيرة؛ وقد تترتب على ذلك تعقيدات لا داعي لها. |
We feel that such an approach will allow us avoid a protracted and unnecessary debate. | UN | ونعتقد أن هذا النهج سيتيح لنا أن نتلافى مناقشة طويلة لا داعي لها. |
It may be said that the crises we have mentioned so far have been the result of man's worst qualities and therefore unnecessary and avoidable. | UN | قد يقال إن اﻷزمات التي أشرنا اليها حتى اﻵن هي نتيجة ﻷسوأ الصفات في اﻹنسان وبالتالــي لا داعي لها ويمكن تفاديها. |
superfluous injury or unnecessary suffering | UN | تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها |
There is an acute shortage of fork lifts and inappropriate manual handling has resulted in unnecessary breakages. | UN | وثمة نقص حاد في الرافعات الشوكية، وقد وقعت حالات كسر لا داعي لها من جراء المناولة اليدوية غير السليمة. |
undue influence may also be exerted upon the victims, especially with crimes involving power relations between the offender and the victim. | UN | وقد تبذل تأثيرات لا داعي لها أيضا على الضحايا، وخصوصا مع جرائم تشمل علاقات القوة بين الجاني والمجني عليه. |
I did this to prevent any undue suffering when the time came. | Open Subtitles | فعلت ذلك لمنع أي معاناة لا داعي لها عندما يأتي الوقت |
Your heart is strong. You want to avoid any undue stimulation. | Open Subtitles | قلبك قوي, عليك أن تتحاشى أي محفزات لا داعي لها |
Therefore, Germany's concerns were needless. | UN | وبالتالي، فإن شواغل ألمانيا لا داعي لها. |
Such an unwarranted reference creates the impression that there has been a change in this regime, which has been functioning smoothly for decades. | UN | إن هذه الإشارة التي لا داعي لها تخلق الانطباع بوجود تغيير في هذا النظام الذي ما برح يعمل بسلاسة مُنذ عقود. |
This complexity, volume and fragmentation unnecessarily increases the cost of user services. | UN | ويؤدي تعقد التشكيل وحجمه وتجزؤه إلى زيادة لا داعي لها في تكاليف الخدمات المقدمة للمستعملين. |
We must cooperate to contain the resulting tensions so that they do not unduly complicate international relations. | UN | ويجب أن نتعاون لاحتواء التوترات المترتبة كيلا تؤدي إلى مضاعفات لا داعي لها في العلاقات الدولية. |
In addition, it appeared needlessly harsh to prohibit people from bringing in livestock, such as goats, when their milk might serve as nourishment. | UN | علاوة على ذلك، فإن منع الناس من إحضار الماشية، مثل الماعز، حين يمكن أن يكون لبنها غذاء لهم، يبدو قسوة لا داعي لها. |