"لا داعي لها" - Translation from Arabic to English

    • unnecessary
        
    • undue
        
    • needless
        
    • unwarranted
        
    • unnecessarily
        
    • unduly
        
    • superfluous
        
    • needlessly
        
    High priority should be given to withdrawing the reservation in order to remove an unnecessary stain on the nation's reputation. UN ومن الواجب إيلاء أولوية عليا لسحب هذا التحفظ من أجل إزالة ما يمس سمعة البلد من شبهات لا داعي لها.
    The Tribunal has decided that its proceedings shall be conducted without unnecessary delay or expense to the parties or to the Tribunal. UN وقررت المحكمة أن تسير إجراءاتها دون إبطاء لا داعي له أو نفقات لا داعي لها على الدول اﻷطراف أو المحكمة.
    Reform of the legal aid system is under way in order to control unnecessary or excessive defence fees. UN كما يجري إصلاح نظام المساعدة القانونية للسيطرة على أتعاب المحاماة التي لا داعي لها أو المفرطة.
    We express our concern about unilateral coercive methods and emphasize that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. UN ونعرب عن قلقنا إزاء الأساليب القسرية الأحادية الجانب ونؤكد ضرورة عدم فرض أي قيود لا داعي لها على نقل هذه الأسلحة.
    It cannot, therefore, be said that it places undue restrictions on the freedoms of speech or assembly. UN وبالتالي لا يمكن القول بأنه يضع قيوداً لا داعي لها على حرية التعبير أو الاجتماع.
    So it may be an unnecessary discussion that we are having. UN ولذلك، فإن المناقشة التي نجريها ستكون مناقشة لا داعي لها.
    Well, thank you, Sean, for that unnecessary and deeply uncomfortable testimonial. Open Subtitles حسنا،شكرالك ،شون، لذلك لا داعي لها وشهادة غير مريحة للغاية.
    The United States will continue to oppose changes that are unnecessary and would diminish the productivity of the Commission. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة معارضتها لإدخال تغييرات لا داعي لها ويمكن أن تقلّل من إنتاجية اللجنة.
    All parties should avoid actions which could result in unnecessary or increased suffering on the part of innocent civilians. UN ويتعين على جميع الأطراف تفادي الأعمال التي يمكن أن تسبب أو تزيد من معاناة لا داعي لها للمدنيين الأبرياء.
    This would involve a country visit by those experts, unless exceptionally regarded as unnecessary. UN ويشمل ذلك زيارة قطرية يقوم بها الخبراء، ما لم يتقرر استثنائياً أن لا داعي لها.
    unnecessary and repeated interviews were not allowed. UN ولا يسمح بالمقابلات التي لا داعي لها والمتكررة.
    That formulation would lead to situations in which there would be a divergence of obligations in time, if only for a brief period; that would lead to unnecessary complications. UN ومن شأن هذه الصيغة أن تفضي إلى حالات تختلف فيها الالتزامات من وقت إلى آخر، ولو لفترة قصيرة؛ وقد تترتب على ذلك تعقيدات لا داعي لها.
    We feel that such an approach will allow us avoid a protracted and unnecessary debate. UN ونعتقد أن هذا النهج سيتيح لنا أن نتلافى مناقشة طويلة لا داعي لها.
    It may be said that the crises we have mentioned so far have been the result of man's worst qualities and therefore unnecessary and avoidable. UN قد يقال إن اﻷزمات التي أشرنا اليها حتى اﻵن هي نتيجة ﻷسوأ الصفات في اﻹنسان وبالتالــي لا داعي لها ويمكن تفاديها.
    superfluous injury or unnecessary suffering UN تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها
    There is an acute shortage of fork lifts and inappropriate manual handling has resulted in unnecessary breakages. UN وثمة نقص حاد في الرافعات الشوكية، وقد وقعت حالات كسر لا داعي لها من جراء المناولة اليدوية غير السليمة.
    undue influence may also be exerted upon the victims, especially with crimes involving power relations between the offender and the victim. UN وقد تبذل تأثيرات لا داعي لها أيضا على الضحايا، وخصوصا مع جرائم تشمل علاقات القوة بين الجاني والمجني عليه.
    I did this to prevent any undue suffering when the time came. Open Subtitles فعلت ذلك لمنع أي معاناة لا داعي لها عندما يأتي الوقت
    Your heart is strong. You want to avoid any undue stimulation. Open Subtitles قلبك قوي, عليك أن تتحاشى أي محفزات لا داعي لها
    Therefore, Germany's concerns were needless. UN وبالتالي، فإن شواغل ألمانيا لا داعي لها.
    Such an unwarranted reference creates the impression that there has been a change in this regime, which has been functioning smoothly for decades. UN إن هذه الإشارة التي لا داعي لها تخلق الانطباع بوجود تغيير في هذا النظام الذي ما برح يعمل بسلاسة مُنذ عقود.
    This complexity, volume and fragmentation unnecessarily increases the cost of user services. UN ويؤدي تعقد التشكيل وحجمه وتجزؤه إلى زيادة لا داعي لها في تكاليف الخدمات المقدمة للمستعملين.
    We must cooperate to contain the resulting tensions so that they do not unduly complicate international relations. UN ويجب أن نتعاون لاحتواء التوترات المترتبة كيلا تؤدي إلى مضاعفات لا داعي لها في العلاقات الدولية.
    In addition, it appeared needlessly harsh to prohibit people from bringing in livestock, such as goats, when their milk might serve as nourishment. UN علاوة على ذلك، فإن منع الناس من إحضار الماشية، مثل الماعز، حين يمكن أن يكون لبنها غذاء لهم، يبدو قسوة لا داعي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more