"لا رجعة عنها" - Translation from Arabic to English

    • irreversible
        
    • irrevocable
        
    We had thought that the observance of such principles was an irreversible reality in Central America. UN لقد كنا نؤمن بأن احترام هذه المبادئ حقيقة لا رجعة عنها في أمريكا الوسطى.
    Members of the Council expressed their hope that the commitments made by the parties would be kept and stated that the parties must pursue an irreversible effort towards the two-State solution, including by fully implementing commitments on the ground. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يتقيد الطرفان بما أخذاه على عاتقيهما من التزامات، وأن عليهما بذل جهود لا رجعة عنها لتنفيذ حل الدولتين، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات على أرض الواقع تنفيذا كاملا.
    Today the dynamic of liberty there is irreversible. UN وأصبحــت ديناميــة الحريــة لا رجعة عنها.
    Recent years have demonstrated that the positive trends in Georgia have become irreversible. UN وقد دلت السنوات اﻷخيرة على أن التوجهات اﻹيجابية في جورجيا أصبحت لا رجعة عنها.
    In any event, the Government of Burundi solemnly reiterates, should there be a need to do so, its irrevocable commitment to that end. UN وعلى أي حال فإن حكومة بورونــدي تؤكـد رسميــا من جديد، إذا دعت الضرورة، رغبتها التي لا رجعة عنها في هذا الصدد.
    This must be an irreversible process, not an open-ended one, and it must resolve the issues of permanent status for Jerusalem, settlements, borders, refugees, security and water. UN ولا بد أن تكون هذه عملية لا رجعة عنها وليست عملية مفتوحة، ويجب أن تحل قضايا الوضع الدائم للقدس والمستوطنات والحدود واللاجئين والأمن والمياه.
    In this, we see the basis for consistent and irreversible processes of democratization, with the ever-increasing involvement of citizens and public organizations in managing the country. UN ونحن نعتبر ذلك الأساس لعملية مستمرة لا رجعة عنها لإضفاء الطابع الديمقراطي، مع تزايد مشاركة المواطنين والمنظمات العامة في إدارة البلاد بصورة مطردة.
    She also expressed hope that the reductions would be irreversible, transparent and verifiable. UN وأعربت أيضا عن الأمل في أن تكون هذه التخفيضات تخفيضات لا رجعة عنها وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    Therefore, much more needs to be done over the next 12 months to make the process irreversible. UN ولذلك، من الضروري بذل الكثير من الجهود الإضافية في فترة 12 شهراً القادمة لجعل هذه العملية عملية لا رجعة عنها.
    3. This process of change in the situation of human rights is irreversible. UN 3- وعملية التغيير في ميدان حقوق الإنسان هي عملية لا رجعة عنها.
    Within that context, however, we want to stress very clearly that reductions in deployment and in operational status cannot be a substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. UN بيد أنه في ذلك السياق، نود أن نؤكد بكل وضوح أن التخفيضات في النشر والحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة عنها في الأسلحة النووية وإزالتها تماما.
    Ukraine commends the combined efforts undertaken by all the international players involved to make the peace process in Bosnia irreversible. UN وتثني أوكرانيا على الجهود المشتركة التي اضطلعت بها جميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية لكي تجعل عملية الســلام في البوســنة والهرســك مســألة لا رجعة عنها.
    However, at the same time we also cannot say that stable preconditions for an irreversible process of establishing lasting peace in Afghanistan have been created. UN مع ذلك، وفي نفس الوقت أيضاً، لا يمكننا القول إنه قد تهيأت الشروط المسبقة المستقرة لعملية لا رجعة عنها لإحلال سلام دائم في أفغانستان.
    But the Movement stresses that the reductions in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. UN لكنّ الحركة تؤكد أنه لا يمكن لعمليات خفض الانتشار والوضع التشغيلي أن تحل محل عمليات الخفض التي لا رجعة عنها في الأسلحة النووية والقضاء الكامل عليها.
    We urge both sides to work for a robust and ambitious agreement that contains irreversible and verifiable cuts in both strategic and non-strategic arsenals. UN ونحث الطرفين على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق محكم وطموح ينص على تخفيضات لا رجعة عنها ويمكن التحقق منها في كل من الترسانات الاستراتيجية وغير الاستراتيجية.
    In their interventions members of the Council confirmed their hope that the commitments made by the parties would be commitments kept and that the parties must pursue an irreversible effort towards the two-State solution, including by fully implementing commitments on the ground. UN وأكد أعضاء المجلس في مداخلاتهم أملهم في أن يتقيد الطرفان بما أخذاه على عاتقيهما من التزامات، وأن عليهما بذل جهود لا رجعة عنها لتنفيذ حل الدولتين، منها التنفيذ الكامل للالتزامات على أرض الواقع.
    Placing Africa on an irreversible path to sustained growth and sustainable development requires coordinated and complementary actions on the part of its development partners. UN إن وضع أفريقيا على طريق النمو والتنمية المستدامين بصورة لا رجعة عنها يتطلب أعمالاً منسقة وتكاملية من جانب شركائها في التنمية.
    The African Group stresses the importance of ensuring that any nuclear disarmament process be irreversible, transparent and verifiable in order to be meaningful. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية ضمان أن تكون أية عملية لنزع السلاح النووي لا رجعة عنها وشفافة ويمكن التحقق منها لكي تكون ذات معنى.
    Moreover, the broad consensus that emerged from the work of that working group is likely to strengthen the conviction of the international community as a whole regarding the vital need to revitalize the spirit of multilateralism and shared responsibility, given the irreversible process of globalization and the interdependence of economies. UN وعلاوة على ذلك، فإن توافق الآراء الواسع الذي ظهر من عمل الفريق العامل من الراجح أن يعزز اقتناع المجتمع الدولي عموما فيما يتعلق بالحاجة الماسة إلى إحياء روح التعددية والمسؤولية المشتركة، بالنظر إلى عملية العولمة والتكافل بين الاقتصادات التي لا رجعة عنها.
    The Democratic Republic of the Congo, after decades of war that resulted in more than 6 million deaths and the uncontrolled looting of its natural resources, is one of the few countries in Africa to have achieved such results in the field of disarmament and taken irreversible steps in the framework of the 2001 United Nations Programme of Action. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد عقود من الحرب أدت إلى وفاة أكثر من 6 ملايين شخص والنهب غير المكبوح لمواردها الطبيعية، هي أحد البلدان الأفريقية القليلة التي حققت نتائج مثل هذه في ميدان نزع السلاح، واتخذت خطوات لا رجعة عنها في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001.
    Yet another example is South Africa, where today we see irrevocable changes taking place, leading towards a non-racial and democratic society. UN وأمامنا مثال آخر هو جنوب أفريقيا، حيث نشهد اليوم حدوث تغييرات لا رجعة عنها تؤدي إلى قيام مجتمع ديمقراطي لاعنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more