The importance of the role that the Executive Representative was playing to restore normality could not be overemphasized. | UN | وأضاف أن أهمية الدور الذي يقوم به الممثل التنفيذي في إعادة الأوضاع الطبيعية أمر لا سبيل إلى المبالغة في أهميته. |
The psychological effect on Palestinian women who had undergone such treatment at checkpoints could not be understated. | UN | وأضافت أن الأثر النفسي على الفلسطينيات اللاتي لقين هذه المعاملة عند نقط التفتيش أمر لا سبيل إلى المبالغة في وصفه. |
Society, by accepting the imposition of the death penalty on child offenders, was wrongly implying that children could not be rehabilitated. | UN | والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم. |
I have made it very clear that these tendencies cannot continue. | UN | ولقد أوضحت بجلاء أن لا سبيل إلى استمرار هذه الاتجاهات. |
Based on our own experience, we cannot overstate the importance of human-resource building in the development process. | UN | واستناداً إلى تجربتنا الخاصة، لا سبيل إلى المبالغة في أهمية بناء القدرات البشرية لعملية التنمية. |
Without justice, there can be no progress towards peace. | UN | فبدون عدالة، لا سبيل إلى إحراز أي تقدم صوب إحلال السلام. |
19. The natural resources of the occupied zone have suffered irremediable damage. | UN | ٩١- ولحق بالموارد الطبيعية للمنطقة المحتلة ضرر لا سبيل إلى معالجته. |
However, the goal could not be achieved as long as violence prevailed, and it was inconceivable to sustain economic development in a situation of continuous violence. | UN | ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر. |
However, the goal could not be achieved as long as violence prevailed, and it was inconceivable to sustain economic development in a situation of continuous violence. | UN | ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر. |
However, the goal could not be achieved as long as violence prevailed, and it was inconceivable to sustain economic development in a situation of continuous violence. | UN | ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر. |
It was furthermore observed that in a global standard, a certain level of detail could not be avoided. | UN | ولوحظ كذلك أنه لا سبيل إلى تجنب قدر مُعيَّن من التفاصيل في أيِّ معايير عالمية. |
69. The importance of the private sector as the prime engine of economic growth and market integration could not be overemphasized. | UN | ٩٦ - وأوضح أنه لا سبيل إلى المبالغة في أهمية القطاع الخاص بوصفه المحرك اﻷول للنمو الاقتصادي وتكامل اﻷسواق. |
He stressed, in this regard, that, while the United Nations would continue to support Iraq, the challenges ahead could not be resolved without inclusive political dialogue. | UN | وأكد في هذا الصدد على أن الأمم المتحدة، وإن كانت ستواصل دعم العراق، فإنه لا سبيل إلى التغلب على التحديات القائمة بدون حوار سياسي شامل للجميع. |
48. The issue of nutrition could not be excluded from work on the right to food. | UN | 48 - وذكرت أن لا سبيل إلى استبعاد قضية التغذية من إطار العمل بشأن الحق في الغذاء. |
Yet, they left a precious lesson for succeeding generations, that cannot be overlooked nowadays. | UN | ومع ذلك فقد خلفت درسا بالغ القيمة بالنسبة للأجيال التي تلتها وهو درس لا سبيل إلى تجاوزه اليوم. |
This is a situation that cannot be avoided and that is not, in and of itself, a violation of article 3. | UN | وهذه حالة لا سبيل إلى تفاديها ولا تشكل، في حد ذاتها، انتهاكا للمادة 3. |
Historical and contemporary studies agree that breaking the cycle of trafficking cannot be achieved without dealing with demand. | UN | وتتفق الدراسات التاريخية والمعاصرة على أنه لا سبيل إلى كسر حلقة الاتجار دون معالجة الطلب. |
In terms of the environment, the Organization has been able to single out the true priorities and to warn people about the most serious threats to nature, which sometimes cannot be corrected. | UN | وفي مجال البيئة، تمكنت المنظمة من تحديد الأولويات الحقيقية، ودق نواقيس الحذر لتحذير السكان من أخطر التهديدات التي تتعرض لها الطبيعة، والتي لا سبيل إلى إصلاحها في بعض الأحيان. |
We see this as a part of a pattern and regrettably, an intimidatory effort which cannot succeed. | UN | ونحن نرى في هذا جزءا من نمط متكرر، كما أنه يبدو، مع اﻷسف، جهدا للتخويف لا سبيل إلى نجاحه. |
there can be no denying that in the recent past there has been a tremendous increase in concerns brought about by the threat posed by weapons of mass destruction and their proliferation. | UN | لا سبيل إلى إنكار أنه حدثت في الماضي القريب زيادة هائلة في الشواغل بشأن الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل وانتشارها. |
Additional information concerning these reports has been sought from the Colombian authorities, and the Special Rapporteur is confident of the Government's cooperation in clarifying the situation and averting possible irremediable outcomes. | UN | وقد طلب الحصول على معلومات إضافية من سلطات كولومبيا بشأن هذه الأوضاع، ويعرب عن ثقته في تعاون الحكومة لاستجلاء الحالة ومنع ما يمكن أن يترتب عليها من نتائج لا سبيل إلى إصلاحها. |
It is undeniable that human rights have a central place in a culture of peace. | UN | ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام. |