Satellites are used by nuclear powers to keep an eye on each other's forces, particularly during crisis management and escalation. | UN | فالقوى النووية يستخدم بعضها السواتل لمراقبة البعض الآخر، لا سيما أثناء إدارة الأزمات وتصعيدها. |
particularly during the period after the elections, unrealistic expectations could lead to instability. | UN | ويمكن أن تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى عدم الاستقرار، لا سيما أثناء الفترة التي تعقب الانتخابات. |
The Libyan Arab Jamahiriya was calling for an end to violence against women in all its forms, especially during armed conflicts. | UN | وتطلب الجماهيرية العربية الليبية وضع حد للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله، لا سيما أثناء الصراعات المسلحة. |
Their reintegration process has, however, not been concluded, as many of these people frequently travel to and from their homes, especially during the harvesting seasons. | UN | غير أن عملية إعادة إدماجهم لم تتم بعد، إذ يتواتر رحيل الكثيرين منهم عن ديارهم وإليها، لا سيما أثناء مواسم الحصاد. |
36. Social media platforms have become important dissemination channels, in particular during major events and conferences. | UN | 36- وقد أضحت منصات التواصل الاجتماعي قنوات مهمة للانتشار، لا سيما أثناء الأنشطة والمؤتمرات الكبرى. |
" 4. Urges Member States to make voluntary contributions to the Trust Fund, particularly during this critical transitional period; | UN | " 4 - يحــث الدول الأعضـاء على التبـرع للصندوق الاستئمانـي، لا سيما أثناء هذه الفترة الانتقاليـة الحرجــة؛ |
Some parts of the media and a number of political figures have continued to demonize asylum-seekers and refugees, particularly during election campaigns, undermining public support for their reception. | UN | وواصل بعض من الدوائر الإعلامية وعدد من رجال السياسة تشويه صورة ملتمس اللجوء واللاجئ، لا سيما أثناء الحملات الانتخابية، مما يحد من دعم الجمهور لاستقبالهم. |
4. Urges Member States to make voluntary contributions to the Trust Fund, particularly during this critical transitional period; | UN | 4 - تحث الدول الأعضاء على التبرع للصندوق الاستئماني، لا سيما أثناء هذه الفترة الانتقالية الحرجة؛ |
4. Urges Member States to make voluntary contributions to the Trust Fund, particularly during this critical transitional period; | UN | 4 - تحث الدول الأعضاء على التبرع للصندوق الاستئماني، لا سيما أثناء هذه الفترة الانتقالية الحرجة؛ |
Some parts of the media and a number of political figures have continued to demonize asylum-seekers and refugees, particularly during election campaigns, undermining public support for their reception. | UN | وواصل بعض من الدوائر الإعلامية وعدد من رجال السياسة تشويه صورة ملتمس اللجوء واللاجئ، لا سيما أثناء الحملات الانتخابية، مما يحد من دعم الجمهور لاستقبالهم. |
In addition, the secretariat maintains regular contact with the Global Indigenous Youth Caucus, particularly during the sessions of the Forum. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواظب الأمانة على الاتصال بالمجموعة العالمية لشباب الشعوب الأصلية، لا سيما أثناء انعقاد دورات المنتدى. |
Women are particularly affected, especially during menstruation and pregnancy. | UN | والنساء على وجه الخصوص عرضة للتأثر بهذه الظروف، لا سيما أثناء فترات الحيض والحمل. |
The police had a legal mandate to protect the rights of women, especially during search, arrest and detention. | UN | وعلى الشرطة إلزام قانوني بحماية حقوق المرأة لا سيما أثناء التفتيش والاعتقال والاحتجاز. |
especially during the war, payment of teachers' salaries had sometimes been delayed simply because of lack of capacity to deliver them. | UN | وقد تأخر دفع مرتبات المدرسين لا سيما أثناء الحرب وسبب ذلك هو مجرد عدم القدرة على دفع المرتبات. |
It has always been pursued and supported by Ireland, especially during our presidency of the Conference in 2003. | UN | وقد كان دائما غاية سعت آيرلندا إلى بلوغها ودعمتها، لا سيما أثناء رئاستنا للمؤتمر في عام 2003. |
46. Meeting the educational needs of Roma and Romani/Traveller (Tater) pupils is a major challenge, especially during travel periods. | UN | 46- تعد تلبية احتياجات التلاميذ الروما والغجر/الرحّل (التاتر) من التعليم تحدياً كبيراً، لا سيما أثناء فترات الترحال. |
I wish to thank my Special Representative, especially during this particularly challenging period, as well as the staff of UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, for their valuable contributions to peace and stability in the subregion. | UN | وأود أن أتقدم بالشكر إلى ممثلي الخاص، لا سيما أثناء هذه الفترة المليئة بالتحديات، وكذلك إلى موظفي المكتب، ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، على إسهامهم القيم في إقرار السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
21. Accounting rules were discussed extensively, in particular during the Q & A sessions. | UN | 21- خضعت قواعد المحاسبة لمناقشات مستفيضة، لا سيما أثناء جلسات الأسئلة والأجوبة. |
Similarly, the provision under overtime of $139,000, representing an increase of $9,400, is required for necessary support to the programme of work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in particular during the preparation of United Nations responses to emergency situations and during year-end closing of accounts. | UN | وعلى نفس الشاكلة، يطلب رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٩٣١ دولار تحت بند العمل اﻹضافي، يمثل زيادة تبلغ ٠٠٤ ٩ دولار، لتقديم الدعم الضروري لبرنامج عمل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، لا سيما أثناء إعداد استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ وخلال إقفال الحسابات عند نهاية السنة المالية. |
The development of the health-care system had also been specifically directed at women, notably during pregnancy. | UN | وتم أيضا توجيه تطوير نظام الرعاية الصحية إلى خدمة المرأة بوجه خاص، لا سيما أثناء فترة الحمل. |
Aware of the need for special vigilance with regard to the specific situation of children, juveniles and women in the administration of justice, in particular while deprived of their liberty, and their vulnerability to violence, abuse, injustice and humiliation, | UN | وإذ يعي ضرورة توخي اليقظة بصفة خاصة بشأن الحالة المحددة للأطفال والأحداث والنساء في مجال إقامة العدل، لا سيما أثناء حرمانهم من الحرية، ومراعاة ضعفهم إزاء التعرض للعنف والإيذاء والظلم والإهانة، |
According to reports, families have been stopped and turned back at checkpoints in the city, particularly at night, while trying to reach medical care. | UN | ووفقا للتقارير، فإنه يتم إيقاف الأسر عند نقاط التفتيش في المدينة أثناء محاولتها الوصول إلى الرعاية الطبية وإرجاعها من حيث أتت، لا سيما أثناء الليل. |
There is also a risk that United Nations personnel may be affected by attacks targeting national security forces, especially while working with security agencies. | UN | ويكمن أيضا وجه آخر من وجوه الخطر في أن موظفي الأمم المتحدة قد يتأثرون بالهجمات التي تستهدف قوات الأمن الوطني، لا سيما أثناء عملهم مع الأجهزة الأمنية. |