Some States parties were more proactive than others in doing so, especially after a change in regime. | UN | وأضاف أن بعض الدول الأطراف أكثر استباقية من دول أخرى في القيام بذلك، لا سيما بعد تغيير أحد الأنظمة. |
The unresolved Arab-Israeli conflict, in particular the core issue of Palestine, constitutes a grave and persistent threat to international peace and security, especially after 40 years of foreign occupation. | UN | إن بقاء الصراع العربي الإسرائيلي بدون حل، وخاصة محوره قضية فلسطين، يشكل تهديداً خطيراً ومستمراً للسلم والأمن الدوليين، لا سيما بعد 40 عاماً من الاحتلال الأجنبي. |
particularly after new momentum was created by Israel's unilateral disengagement from the Gaza Strip and parts of the West Bank, it is imperative that the Palestinian Authority live up to its commitments. | UN | ومن الضروري أن تفي السلطة الفلسطينية بالتزاماتها، لا سيما بعد الزخم الجديد الذي تولد عن فك الارتباط الذي قامت به إسرائيل من جانب واحد في قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية. |
Without them, countries could easily slip back into conflict, particularly after United Nations peacekeeping operations have left. | UN | فبدونها يمكن أن تعود البلدان بسهولة إلى الصراع، لا سيما بعد رحيل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
We therefore hope that recent peace efforts in the region will bear fruit, especially following the agreement reached at Geneva on basic principles for the peaceful settlement of the conflict. | UN | لذلك، فإننا نأمل في أن تنجح جهود السلام اﻷخيرة في المنطقة، لا سيما بعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه في جنيف بشأن المبادئ اﻷساسية للتسوية السلمية للصراع. |
We appreciate the measures taken thus far to deal with this serious issue, particularly following the events in Baghdad last year, which took the lives of so many of this Organization's very finest. | UN | ونحن نقدر التدابير التي اتخذت حتى الآن للتصدي لهذه المسألة الخطرة، لا سيما بعد الأحداث التي وقعت في بغداد العام الماضي، والتي أودت بحياة العديدين من أفضل موظفي هذه المنظمة. |
This funding has been intensified, in particular after the announcement of nation-wide parliamentary, presidential and local elections. | UN | وقد تزايد هذا التمويل لا سيما بعد الإعلان عن إجراء انتخابات برلمانية ورئاسية ومحلية في مجموع البلاد. |
Languages, customs and clothing have changed completely, especially since television and cable have invaded their homes. | UN | ولقد تغيرت اللغات والتقاليد والملابس تغيرا تاما، لا سيما بعد غزو التلفزيون ومحطات الكابل منازل الأسر المعيشية. |
We also reaffirm our commitment to promote and join in the international effort to mitigate climate change, in particular following 2012, bearing in mind the principle of shared but differentiated responsibilities. | UN | ونؤكد أيضاً على التزامنا بتعزيز الجهود الدولية للتخفيف من آثار تغير المناخ والمشاركة في تلك الجهود، لا سيما بعد عام 2012، آخذين مبدأ المسؤوليات المتقاسمة والمتفاوتة بعين الاعتبار. |
Hope was revived after the end of the cold war, especially after the conflict in the Gulf. | UN | وبعــد انتهـــاء الحــرب الباردة انتعشت اﻵمال من جديد، لا سيما بعد الصراع في الخليج. |
To counterbalance such outflows, successful repatriation drives occurred in El Salvador and Nicaragua, especially after the 1990 change of Government in Nicaragua. | UN | وفي مقابل هذه التدفقات، حدثت حملات ناجحة ﻹعادة التوطين في السلفادور ونيكاراغوا، لا سيما بعد تغيير الحكومة في نيكاراغوا في عام ١٩٩٠. |
For example, only South Africa has managed to deal effectively with cartel cases, especially after the introduction of a leniency programme. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تتمكن سوى جنوب أفريقيا من التعامل بفعالية مع حالات التكتلات الاحتكارية، لا سيما بعد تطبيق برنامج التساهل مع هذه التكتلات. |
The Government's decision to continue to establish barriers to Congressional oversight of the military was disappointing, especially after his interim report on the mission identified those barriers as a key problem. | UN | فإن قرار الحكومة مواصلة إقامة حواجز تعترض إشراف الكونغرس على العسكريين مثير لخيبة الأمل، لا سيما بعد أن عَرَّفَ تقريرُهُ الأولي عن البعثة هذه الحواجزَ بأنها هي المشكلة الأساسية. |
We are thankful for the timely intervention by the North Atlantic Treaty Organization in Kosovo, especially after the failure to carry out the Rambouillet Agreement, to put an end to the pain and suffering of the provinces’ inhabitants. | UN | إن تحرك حلف الناتو وفي الوقت المناسب لمعالجة اﻷوضاع في كوسوفو، لا سيما بعد تعطيل تنفيذ اتفاق رامبوييه وضع حدا ﻵلام ومعاناة سكان اﻹقليم. |
He has done so several times, most particularly after the meeting he held with you the other day. | UN | وقد أعرب لافلور عن موقفه هذا مرات عديدة، لا سيما بعد اللقاء الذي كان له معكم منذ أيام. |
MINUSTAH had done valuable work in support of national efforts aimed at strengthening democracy and laying the foundation for sustainable development, particularly after the devastating earthquake in 2010. | UN | وقد أدت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عملاً قيماً لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الديمقراطية ووضع الأساس للتنمية المستدامة، لا سيما بعد الزلزال المدمر الذي ضرب البلاد عام 2010. |
It made financial contributions to United Nations entities for humanitarian crises, particularly after severe natural disasters, and collected clothing, blankets, shoes, toys and books for refugee camps, with the support of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and UNHCR. | UN | وقدمت مساهمات مالية لكيانات الأمم المتحدة المعنية بالأزمات الإنسانية، لا سيما بعد وقوع كوارث طبيعية شديدة، وجمعت الملابس والبطانيات والأحذية والألعاب والكتب لمخيمات اللاجئين، وذلك بدعم من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
In this context, we should, in our opinion, attach special priority to strengthening the interaction between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, especially following the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه لا بد لنا من أن نولي أولوية خاصة لتعزيز التفاعل بين الأمم المتحـــدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، لا سيما بعد مؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |
- The text of draft article 46 should be maintained, with any necessary drafting adjustments, particularly following the discussion of draft articles 51 and 53. | UN | - أن يُبقى على نص مشروع المادة 46 مع إدخال أي تعديلات صياغية لازمة، لا سيما بعد مناقشة مشروعي المادتين 51 و53. |
The timing of challenges, in particular after the commencement of the hearing, and the locus standi to make challenges in that phase of the trial gave rise to divergent opinions. | UN | وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة. |
There are no more excuses for derailing the process, especially since the London conference and this Council have confirmed once again that the transition will end in August. | UN | لم يعد ثمة من أعذار تسوّغ عرقلة العملية، لا سيما بعد أن أكد مؤتمر لندن وهذا المجلس مرة أخرى أن المرحلة الانتقالية ستنتهي في آب/أغسطس. |
Similarly, where civil and political rights are concerned, improvements in the exercise of religious freedom by Catholics should be highlighted, in particular following the visit by Pope John Paul II to Havana. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى وقوع تحسينات فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في مجال التمتع بالحرية الدينية للكاثوليكيين، لا سيما بعد زيارة البابا يوحنا بولس الثاني إلى هافانا. |
Some 30 persons under sentence of death were currently in Korean prisons. No execution had taken place in recent years, particularly since the new Government had come to power. | UN | وهناك حالياً حوالي 30 شخصاً محكوماً عليهم بالإعدام في السجون الكورية، وفي السنوات الأخيرة، لا سيما بعد أن تولت الحكومة الجديدة السلطة، لم ينفذ أي حكم بالإعدام. |
Article 12.11 (point 1) of the Code provides that court decisions in administrative cases that have acquired the force of res judicata can be re-examined, notably following a protest motion introduced by a procurator. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 12-11 من القانون نفسه على أن الأحكام النافذة الصادرة عن المحاكم بشأن قضايا إدارية، يمكن أن تخضع للمراجعة، لا سيما بعد تقديم المدعي العام لمذكرة اعتراض. |