"لا سيما تلك التي" - Translation from Arabic to English

    • in particular those
        
    • particularly those that
        
    • especially those that
        
    • especially those which
        
    • notably those
        
    • particularly those of
        
    • particularly those which
        
    • particularly those whose
        
    • including those
        
    • particularly its
        
    • especially those where
        
    • particularly for those that
        
    We applaud many diplomatic initiatives, in particular those undertaken by Egypt. UN إننا نشيد بالمبادرات الدبلوماسية الكثيرة، لا سيما تلك التي تقوم بها مصر.
    (iii) To give all necessary support to strengthening the monitoring and reporting of violations against children, in particular those committed in the Tarai region; UN ' 3` وتقديم كل الدعم اللازم لتعزيز رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها، لا سيما تلك التي ارتكبت في منطقة تَراي؛
    In addition to the focus on the vexed issue of enlarging the Council, we would like to see constructive changes in its procedures and working methods, particularly those that would make it more transparent and accountable. UN وبالإضافة إلى التركيز على الموضوع الشائك المتعلق بتوسيع مجلس الأمن، نود أن نرى إدخال تغييرات بناءة على إجراءاته وأساليب عمله، لا سيما تلك التي من شأنها أن تجعله أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة.
    The Committee also recommends that the State party support and financially assist NGOs, particularly those that work as service providers and supplement the efforts of the State party, maintaining full respect for their autonomy. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدعم وتساعد مالياً المنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك التي تُقدم الخدمات وتستكمل الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف، مع الحفاظ على احترام استقلالها كاملاً.
    The high-income SIDS, especially those that are growing at a rapid pace, have made the most progress from their own resources supplemented by international assistance. UN فقد حققت الدول الجزرية الصغيرة النامية، ذات الدخل المرتفع، لا سيما تلك التي تنمو بخطى سريعة، أكبر قدر من التقدم من مواردها الخاصة مع تكميلها من المساعدة الدولية.
    The Secretary-General states that in order to do so, a number of lower-priority posts, especially those which had been vacant for a period of time, would be abolished, while a number of Field Service posts would be nationalized. UN ويقول الأمين العام أنه لكي يتحقق ذلك، سيُلغى عدد من الوظائف ذات الأولوية المنخفضة، لا سيما تلك التي ظلت شاغرة لفترة من الزمن، في حين سيُحول عدد من وظائف الخدمة الميدانية أيضا إلى وظائف وطنية.
    Today, our continent and the entire world face new challenges of varying kinds, in particular those highlighted at the Millennium Summit. UN واليوم تواجه قارتنا والعالم أجمع تحديات جديدة من شتى الأشكال ، لا سيما تلك التي أبرزتها قمة الألفية.
    He will only attempt to summarize its most relevant effects, some still lingering on even at the end of the twentieth century, and in particular those touching on land rights. UN ولكنه سيحاول فقط تقديم ملخص لأهم الآثار ذات الصلة والتي ما زال بعضها قائماً حتى في نهاية القرن العشرين، لا سيما تلك التي تمس الحقوق المتعلقة بالأرض.
    The Committee has repeatedly condemned acts of violence, in particular those against civilians, be they Palestinian or Israeli. UN وقد أدانت اللجنة مرارا أعمال العنف، لا سيما تلك التي ترتكب ضد المدنيين، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    It was recommended that the design and implementation of prudential regulations for financial markets, in particular those trading derivative products, and financial institutions should enhance transparency, govern risk-taking and foster orderly marketplaces. UN وقدمت توصية بأن وضع وتنفيذ أنظمة حصيفة للأسواق المالية، لا سيما تلك التي تتاجر بمشتقات الصكوك، وللمؤسسات المالية لا بد وأن يعزز الشفافية، ويتحكم في المجازفة ويعزز تنظيم الأسواق.
    3. New strategies should be developed to address multiple or aggravated forms of discrimination, in particular those suffered by vulnerable groups. UN 3- وينبغي وضع استراتيجيات جديدة لمعالجة أشكال التمييز المتعددة أو الخطيرة، لا سيما تلك التي تعاني منها الفئات الضعيفة.
    UNHCR and the international community must meet all their responsibilities to such countries, particularly those that were among the least developed countries. UN ويجب على المفوضية والمجتمع الدولي أن يفيا بالتزاماتهما تجاه هذه البلدان، لا سيما تلك التي تنتمي إلى فئة أقل البلدان نموا.
    To that end, it would be important to determine to what extent States were prepared to be guided in their bilateral and multilateral relations by the draft articles and principles, particularly those that represented the progressive development of international law. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سيكون من المهم تحديد مدى استعداد الدول لأن تسترشد في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف بمشاريع المواد والمبادئ، لا سيما تلك التي تمثل التطور التدريجي للقانون الدولي.
    It is to be hoped that forthcoming initiatives will make it possible for Member States, particularly those that use French as a common language, to become more involved in the discussions of the United Nations through the use of their primary working language. UN ومــن المأمول أن تمكن المبادرات المقبلة الدول اﻷعضاء، لا سيما تلك التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، من أن تشارك أكثر في مناقشات اﻷمم المتحدة عن طريق لغة العمل الرئيسية التي تستخدمها.
    22. While ratifications are proceeding at a regular pace, accession by non-signatories, especially those that produce and/or stockpile cluster munitions, is a particular challenge that should be addressed. UN 22- بينما تجري عمليات التصديق بوتيرة منتظمة، يعد انضمام الدول غير الموقعة، لا سيما تلك التي تنتج و/أو تخزن ذخائر عنقودية، تحدياً كبيراً يتعين مواجهته.
    Most conflicts occur in poor countries, especially those that are badly governed or where power and wealth are very unfairly distributed between ethnic or religious groups. UN وتقع معظم الصراعات في البلدان الفقيرة، لا سيما تلك التي تحكم بطريقة سيئة أو حيث توزع السلطة والثروة بطريقة غير عادلة بين الجماعات الإثنية أو الدينية.
    The Central Bank of Cuba has regulated all aspects of the movement of precious commodities, especially those that have been confiscated from criminals, which are kept in the vaults of the Central Bank. UN قام مصرف كوبا المركزي بتنظيم كل ما يتعلق بتحركات الأشياء الثمينة، لا سيما تلك التي صودرت من المجرمين، وأودعت في قبو المصرف المركزي.
    The main trade barriers that developing countries face in those services sectors, especially those which limit developing country ability to export their services; UN :: أهم الحواجز التجارية التي تواجهها البلدان النامية في قطاعات الخدمات، لا سيما تلك التي تحد من قدرة البلدان النامية على تصدير خدماتها؛
    :: Supporting CSOs, notably those representing the most hunger-affected populations, small-scale producers' organizations, and women farmers' organizations, to participate in decision making and the implementation of food security policies and programmes to address climate change. UN :: دعم منظمات المجتمع المدني، لا سيما تلك التي تمثل أكثر السكان معاناة من الجوع، ومنظمات صغار المنتجين، ومنظمات المزارِعات من أجل المشاركة في صنع القرارات وتنفيذ سياسات وبرامج الأمن الغذائي للتصدي لتغير المناخ.
    The international community should also resolve the difficulties, particularly those of a systemic nature, faced by the developing countries. UN وعلى المجتمع الدولي أيضاً تذليل الصعوبات، لا سيما تلك التي لها طابع منهجي التي تواجهها البلدان النامية.
    It was also incumbent on all Member States, particularly those which were not in any form of distress, to endeavour to pay their arrears within a reasonable time-frame. UN ويقع أيضا على عاتق جميع الدول اﻷعضاء لا سيما تلك التي لا تمر بأية ضائقة، أن تسعى إلى سداد متأخراتها في إطار زمني معقول.
    12. Decides that the headquarters rule shall be adhered to by all bodies, particularly those whose headquarters are underutilized; UN ١٢ - تقرر أن تلتزم جميع الهيئات بقاعدة المقر، لا سيما تلك التي لا ينتفع بمقارها انتفاعا كاملا؛
    It is also concerned about conditions in the reception centres for children aged 16-18, including those affecting their physical and mental health. UN كما ينتاب اللجنة قلق حيال ظروف العيش في مراكز الاستقبال المخصصة للأطفال بين 16 و18 عاماً، لا سيما تلك التي تؤثر على صحتهم البدنية والعقلية.
    As our distinguished colleagues will recall, the organization was requested to present a special report about its activities carried out in relation to Cuba, particularly its activities inside the country involving sending individuals of various nationalities, mainly from Eastern European countries, to carry out specific missions on Cuban national territory. UN وكما يتذكر زملائي الموقرون، كان الطلب المقدم إلى المنظمة يدعوها إلى تقديم تقرير خاص مفصل عن أنشطتها المتعلقة بكوبا، لا سيما تلك التي تضطلع بها داخل البلد بإرسالها أشخاصا من مختلف الجنسيات، وبخاصة من بلدان أوروبا الشرقية، للقيام بمهام محددة داخل الإقليم الوطني الكوبي.
    At the time of the audit, he was developing the working relationship to be established between the Tribunal and Member States, especially those where the accused were alleged to have most of their assets. UN وكان، لدى مراجعة الحسابات، منكبا على بلورة علاقة العمل التي ينبغي أن تقوم بين المحكمة والدول الأعضاء، لا سيما تلك التي يُزعم أن المتهمين يتمتعون فيها بمعظم أصولهم.
    At the global level, ODA remained a significant source of financing for developing countries, particularly for those that do not have sufficient access to other financing flows. UN وقالت إن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال مصدراً هاماً للتمويل بالنسبة للبلدان النامية على الصعيد العالمي، لا سيما تلك التي لا تتوافر لها تدفقات تمويلية كافية من المصادر الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more