"لا سيما خلال" - Translation from Arabic to English

    • particularly during
        
    • especially during
        
    • in particular during
        
    • particularly over
        
    • notably during
        
    • mainly during
        
    • especially at
        
    • especially over
        
    There is also a need to deliver professional-quality communications support, particularly during crises. UN وهناك أيضا حاجة لتقديم دعم مهني جيد في مجال الاتصالات، لا سيما خلال الأزمات.
    The tourism and banking sectors performed well, particularly during the second half of 1999. UN وكان الأداء جيداً في قطاع السياحة والبنوك، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 1999.
    Yet, particularly during the past two decades, achieving the goal of full employment has generally received low attention. UN ومع ذلك، فإن تحقيق هدف العمالة الكاملة ظفر باهتمام ضعيف بصورة عامة، لا سيما خلال العقدين الماضيين.
    There will be a need to develop some interfaces between Umoja and critical business systems, especially during the roll-out period. UN ستكون هناك حاجة إلى إيجاد بعض الوصلات بين نظام أوموجا ونظم الأعمال الحاسمة الأهمية، لا سيما خلال فترة النشر.
    Sexual violence, especially during conflict, continues to victimize women on a mass scale. UN وتقع أعداد كبيرة من النساء ضحية العنف الجنسي، لا سيما خلال فترات الصراع.
    These information documents would also be based on inputs made by Governments, in particular during the intersessional process. UN ووثائق المعلومات تلك ستستند أيضا إلى إسهامات مقدمة من الحكومات، لا سيما خلال العمليات بين الدورات.
    Groundwater is very important all the year round throughout the regions, particularly during the dry season. UN وتعتبر مياه باطن الأرض مهمة للغاية طوال السنة في جميع المناطق، لا سيما خلال الموسم الجاف.
    Those sources were not reliable, however, and the issuing of water to peacekeepers was scaled down to cope with the reduced yields of groundwater resources, particularly during the drier months of the year. UN غير أن هذه المصادر لم يكن بالإمكان الاعتماد عليها وخُفّض توزيع المياه على حفظة السلام لمواجهة انخفاض الكميات المستخرجة من مصادر المياه الجوفية، لا سيما خلال أكثر أشهر السنة جفافا.
    The question has been considered by the Commission on various occasions, particularly during the debates that followed the presentation of the second and third reports. UN وقد نظرت اللجنة في هذا الموضوع في مناسبات عدة، لا سيما خلال المناقشات التي جرت عقب تقديم التقريرين الثاني والثالث.
    UNAMI has been and still is deeply involved in supporting this transitional process, particularly during the second half of 2005, which is expected to be the most intense period of political facilitation and technical assistance. UN وقد شاركت البعثة، وما زالت تشارك وبعمق، في دعم العملية الانتقالية، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 2005، الذي يتوقع أن يشهد الأنشطة الأشد كثافة فيما يتعلق بالتيسير السياسي والمساعدة التقنية.
    Access to vulnerable and isolated populations, particularly during the long rainy season, remains a critical challenge. UN ولا يزال الوصول إلى السكان المعرضين للخطر والمعزولين، لا سيما خلال فصل الأمطار الطويل، يشكل تحديا كبيرا للغاية.
    " 5. Urges Member States to make voluntary contributions to the Trust Fund, particularly during this critical transitional period; UN " 5 - تحث الدول الأعضاء على التبرع للصندوق الاستئماني، لا سيما خلال هذه الفترة الانتقالية الحرجة؛
    It is essential that human rights prevail over cultural patterns and customs, and this should be so in all cases, especially during armed conflicts. UN ومن الضروري أن تسود حقوق الإنسان على الأنماط والتقاليد الثقافية وينبغي أن يحدث هذا في جميع الحالات، لا سيما خلال الصراعات المسلحة.
    Bilateral and multilateral efforts are also needed to safeguard vulnerable populations, especially during times of economic crisis. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، لا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    The Committee also notes with concern that alcohol consumption by children is common, especially during festivities. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق انتشار استهلاك الأطفال للكحول، لا سيما خلال الاحتفالات.
    The supply to Palestinians is intermittent, especially during summer months. UN ويزود الفلسطينيون بالمياه على نحو متقطع، لا سيما خلال فصول الصيف.
    This is an area in which the international community has played an important role, especially during the last decade and a half: UN وهذا مجال اضطلع فيه المجتمع الدولي بدور هام، لا سيما خلال العقد ونصف الماضيين.
    Significant scientific results were obtained, in particular during solar flares. UN وقد تحقّقت نتائج علمية هامة، لا سيما خلال التوهّجات الشمسية.
    The meeting aimed to help dispel misconceptions about Islam, in particular during difficult times. UN وكان الاجتماع يهدف إلى المساعدة على إزالة سوء فهم الإسلام، لا سيما خلال الأوقات الصعبة.
    Members have all worked long and hard, particularly over recent weeks. UN لقد عمل الأعضاء جميعا فترة طويلة وبجد، لا سيما خلال الأسابيع الأخيرة.
    The lower output resulted from the fragile security situation that prevented the conduct of investigations, notably during the electoral period UN انخفاض عدد التحقيقات ناجم عن الوضع الأمني الهش الذي حال دون إجراء التحقيقات لا سيما خلال فترة الانتخابات
    36. The data obtained are in agreement with previous results from the exposure of human subjects to real gravity during spaceflights, which indicated activation of the sympathoadrenal system mainly during the readaptation period after landing. UN 36- وتتفق البيانات المحرزة مع نتائج سابقة حُصل عليها من تعريض أشخاص للجاذبية الحقيقية خلال التحليقات الفضائية تشير إلى انبعاث النشاط في المنظومة السمبتاوية-الأدرينالينية، لا سيما خلال فترة اعادة التكيف بعد الهبوط.
    I should like to express all the appreciation of the Afghan authorities for the job performed in many stages by Ambassador Lakhdar Brahimi with great efficiency and by Francisc Vendrell and their colleagues, who had to spend sleepless nights, especially at the Bonn meeting. UN وأود أن أعرب عن كل تقدير السلطات الأفغانية للمهمة التي أداها السفير الأخضر الإبراهيمي في مراحل عديدة بكفاءة عالية، وأيضا المهمة التي قام بها فرانسيسكو فيندريل وزملاؤهما، الذين لم يعرفوا للنوم سبيلا، لا سيما خلال انعقاد اجتماع بون.
    Women had taken an active part in the reform process, resulting in the expansion of the women's movement, especially over the past three years. UN واضطلعت المرأة بدور فعال في عملية الإصــــلاح ممــــا أدى إلى توسيـــــع نطاق حركة المرأة لا سيما خلال فترة السنوات الثلاث الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more