"لا سيما في المناطق" - Translation from Arabic to English

    • particularly in areas
        
    • especially in areas
        
    • in particular in areas
        
    • particularly in regions
        
    • especially in regions
        
    • particularly in the
        
    • in particular in regions
        
    • especially in the
        
    • particularly where
        
    • particularly in those
        
    This is being done through using CEDAW as a development tool in improving the situation of women particularly in areas where gaps exist. UN ويجري القيام بذلك عن طريق استخدام الاتفاقية كأداة إنمائية لتحسين وضع المرأة، لا سيما في المناطق التي توجد فيها فجوات.
    The Council expresses its deep concern at the serious abuses committed by the Angolan National Police, particularly in areas recently transferred to State administration, as well as at the recent increase in hostile propaganda. UN ويعــرب عن قلقه العميق إزاء التجاوزات الخطيرة التي اقترفتها الشرطة الوطنية اﻷنغولية، لا سيما في المناطق التي انتقلت مؤخرا إلى إدارة الدولة، وكذلك إزاء تصعيد الحملات اﻹعلامية العدائية في اﻵونة اﻷخيرة.
    Thus, capacity-building for data collection and processing must be enhanced, especially in areas likely to be covered by the sustainable development goals and related targets and indicators. UN وبالتالي، يجب تعزيز بناء القدرات من أجل جمع البيانات وتجهيزها، لا سيما في المناطق المحتمل أن تشملها أهداف التنمية المستدامة والغايات والمؤشرات المرتبطة بها.
    Special efforts had been made to reach out to children in rural areas, and multilingual schools had been set up, especially in areas with high concentrations of ethnic minorities and migrants. UN وظلت الجهود الخاصة تبذل للوصول إلى الأطفال في المناطق الريفية؛ وهناك مدارس متعددة اللغات يجري إنشاؤها، لا سيما في المناطق التي تشهد تركيزاً شديداً للأقليات الإثنية واللاجئين.
    Alarmed that, although the conflict in Bosnia and Herzegovina is not a religious conflict, it has been characterized by the systematic destruction and profanation of mosques, churches and other places of worship, as well as other sites of cultural heritage, in particular in areas currently or previously under Bosnian Serb and Bosnian Croat control, UN واذ يثير جزعها أنه على الرغم من أن الصراع في البوسنة والهرسك ليس صراعا دينيا، فقد اتسم بعملية منظمة لتدمير وتدنيس المساجد والكنائس وغيرها من دور العبادة، فضلا عن المواقع اﻷخرى للتراث الحضاري لا سيما في المناطق الواقعة حاليا أو فيما مضى، تحت سيطرة البوسنيين الصرب والبوسنيين الكروات،
    The number of new viewers, listeners and readers, along with the amount of information available to them, was constantly increasing, particularly in regions where there had formerly been no free flow of information. UN فقد تزايد عدد المشاهدين والمستمعين والقراء الجدد مع كم المعلومات المتاحة لهم باستمرار لا سيما في المناطق التي لم تكن تتمتع من قبل بحرية تدفق المعلومات.
    Finally, participants emphasized the importance of regional integration and strengthened coordination, especially in regions with smaller countries, which are particularly vulnerable. UN وفي الختام، شدد المشاركون على أهمية التكامل الإقليمي وتعزيز التنسيق لا سيما في المناطق التي تضم بلداناً صغيرة تعاني من الضعف بصفة خاصة.
    It would also set up machinery to enable the parties to a conflict to fully observe international humanitarian law, particularly in areas seriously affected by violence. UN وسينبغي أيضاً تسهيل الوصول إلى آليات تتيح لﻷطراف المتنازعة مراعاة القانون الدولي اﻹنساني على نحو كامل، لا سيما في المناطق الشديدة التأثر بالعنف.
    However, demand for such facilities is increasing, particularly in areas where courts are reopening. UN ولكن الطلب على هذه المرافق يتزايد، لا سيما في المناطق التي يعاد فيها فتح المحاكم.
    Nevertheless, all military observer teams and MONUC personnel have been warned to exercise extreme caution with regard to the mine threat, particularly in areas where tension is running high. UN بيد أنه تم إنذار جميع أفرقة المراقبين العسكريين والأفراد التابعين للبعثة بتوخي الحذر الشديد بما يتعلق بخطر الألغام، لا سيما في المناطق التي يزداد فيها التوتر.
    The use of take-home rations has proved effective particularly in areas where girls are deprived of education. UN وثبتت فاعلية استخدام نظام الحصص التي تُنقل إلى المنزل، لا سيما في المناطق التي يُحرم فيها الفتيات من التعليم.
    It is critical that Government plans for economic growth, particularly in areas populated by minority groups, be implemented in full consultation with minorities, without negatively affecting them or deepening their poverty. UN ومن غاية الأهمية أن تُنَفذ الخطط الحكومية المعدة لتحقيق النمو الاقتصادي، لا سيما في المناطق التي تسكنها الأقليات، بالتشاور الكامل مع الأقليات، دون الإضرار بها أو مفاقمة فقرها.
    9. Delivering aid remains extremely difficult in Somalia, especially in areas under the control of Al-Shabaab. UN 10 - ظلت إمكانية إيصال المعونة في الصومال، لا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب بالغة الصعوبة.
    * Operational support for the joint operations unit of the Haitian National Police in conducting sweeps and special joint operations throughout the 10 departments, especially in areas in and around Port-au-Prince, as requested by the forces, for the arrest of gang leaders and members UN :: تقديم الدعم التشغيلي لوحدة العمليات المشتركة التابعة للشرطة الوطنية الهايتية لإجراء عمليات مسح وعمليات مشتركة خاصة في جميع أنحاء المقاطعات العشر، لا سيما في المناطق الواقعة داخل
    CIVICUS works to strengthen citizen action and civil society throughout the world, especially in areas where participatory democracy and citizens' freedom of association are threatened. UN ويعمل التحالف على تعزيز عمل المواطنين والمجتمع المدني في جميع أنحاء العالم، لا سيما في المناطق التي تشهد تهديدا للديمقراطية القائمة على المشاركة وحرية المواطنين في تكوين الجمعيات.
    Coordinated international action on climate change has the potential to raise global incomes and provide additional rural employment, especially in areas with limited alternative opportunities in developing countries. UN واتخاذ إجراءات دولية منسّقة في مجال تغير المناخ من شأنه أن يزيد الدخول العالمية ويوفّر المزيد من فرص العمل في الأرياف، لا سيما في المناطق ذات الفرص البديلة المحدودة في البلدان النامية.
    The number and location of the moorings need to be appropriate for the size of the area to adequately characterize the current regime, in particular in areas of complex geomorphology. UN ويلزم أن يكون عدد العوامات المثبتة ومواقع توزيعها ملائماً لحجم المنطقة بما يمكن من تحديد خصائص نظام التيارات بصورة ملائمة، لا سيما في المناطق التي تتسم بتضاريس معقدة.
    2. Strengthen efforts in joint planning to facilitate MONUC support, in particular in areas that are difficult to reach. UN 2 - تعزيز جهود التخطيط المشترك من أجل تيسير دعم البعثة لا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    40. Access to higher levels of education continues to be inadequate in Africa, particularly in regions other than North Africa. UN 40 - وما زال الوصول إلى مستويات التعليم العليا غير كاف في أفريقيا، لا سيما في المناطق الأخرى غير شمال أفريقيا.
    The international community, led by the United Nations system, must support national structures to be able to carry out reconstruction activities, particularly in regions susceptible to recurring disasters. UN ويجـــب علـــى المجتمع الدولي، بقيادة منظومة الأمم المتحدة، أن يدعم الهياكل الوطنية لتمكينها من الاضطلاع بأنشطة الإعمار، لا سيما في المناطق التي يمكن أن تتكرر فيها الكوارث.
    Can this revolution in military affairs be managed more prudently with a view to avoiding the further compounding of the security situation, especially in regions mired in deep mistrust and tension? UN فهل بالإمكان التعامل مع هذه الثورة في الشؤون العسكرية بحذر أكثر تفادياً لزياد تعقيد الأوضاع الأمنية، لا سيما في المناطق التي تفشت فيها شدة التوجس والتوتر؟
    Several assistance programmes are already under way particularly in the northern areas. UN وتُنفذ بالفعل حالياً برامج عديدة للمساعدة، لا سيما في المناطق الشمالية.
    Morocco has also set up national archives to maintain a collective memory, in particular in regions where violations took place, in order to raise public awareness. UN وأنشأ المغرب أيضاً قسماً للمحفوظات الوطنية الهدف منه حفظ الذاكرة الجماعية، لا سيما في المناطق التي شملتها الانتهاكات، بغية توعية الجمهور بهذه المسألة.
    The Committee is also concerned about the high infant and child mortality, especially in the rural areas. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأطفال، لا سيما في المناطق الريفية.
    Advocacy should be promoted to eliminate child and forced marriage and to address the challenges of maternal and infant mortality, particularly where women did not have access to obstetric care. UN وينبغي تعزيز أنشطة الدعوة إلى القضاء على زواج الأطفال والزواج القسري وإلى مواجهة مشاكل وفيات الأمهات والرضع، لا سيما في المناطق التي يتعذر فيها حصول النساء على الرعاية التوليدية.
    This statement continues to be validated many times over, particularly in those regions of the world with high rates of incidence. UN وما فتئت هذه المقولة تتأكد مرة تلو الأخرى، لا سيما في المناطق التي ترتفع فيها نسبة الإصابة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more