"لا سيما في سياق" - Translation from Arabic to English

    • particularly in the context
        
    • especially in the context
        
    • in particular in the context
        
    • particularly within the context
        
    • especially within the context
        
    • notably in the context
        
    • particular in the context of
        
    • mainly in the context
        
    • primarily in the context
        
    Mexico commended Grenada for its efforts to guarantee the right to housing, particularly in the context of the country's vulnerability to natural disasters. UN وامتدحت المكسيك غرينادا على جهودها من أجل ضمان الحق في السكن، لا سيما في سياق ضعف البلد أمام الكوارث الطبيعية.
    From a right to development perspective, the issue of institutional and financial capacity to support social safety nets, particularly in the context of addressing effects of external shocks on the well-being of people, entails an international dimension. UN ومن منظور الحق في التنمية، فإن مسألة القدرة المؤسسية على دعم شبكات الأمان الاجتماعي، لا سيما في سياق معالجة آثار الصدمات الخارجية على رفاه الناس لها بُعد دولي من منظور الحق في التنمية.
    For this reason, Governments have a key role to play, particularly in the context of increased reliability of market signals. UN ولهذا السبب فإن للحكومات دورا رئيسيا تقوم به، لا سيما في سياق الموثوقية المتزايدة لمؤشرات السوق.
    A number of issues needed to be addressed, including on how to effectively protect forests, especially in the context of international economic integration. UN وكان لا بد من تناول عدد من المسائل، بما في ذلك كيفية حماية الغابات، لا سيما في سياق التكامل الاقتصادي الدولي.
    The issuance of a Businessman Card is no trifle, especially in the context of the ongoing restrictions on trade. UN فإصدار بطاقة التاجر ليس بالأمر البسيط، لا سيما في سياق استمرار القيود المفروضة على التجارة.
    The Government reiterated its rejection of the application of such practices, in particular in the context of the Third Committee of the General Assembly. UN وكررت الحكومة رفضها لتطبيق ممارسات كهذه لا سيما في سياق اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة.
    That role should be strengthened, particularly in the context of globalization. UN وأكَّدت أنه ينبغي تعزيز هذا الدور، لا سيما في سياق العولمة.
    26. Coalition Forces (CF), particularly in the context of night operations involving forced and violent entry into homes, have provoked community protests. UN 26 - أثارت قوات التحالف، لا سيما في سياق العمليات الليلية التي تنطوي على دخول البيوت عنوة وبعنف، احتجاجات محلية.
    The Special Rapporteur encourages the development assistance community to monitor developments in this field closely, particularly in the context of mapping vulnerabilities and designing a strategy to address them. UN ويشجع المقرر الخاص الجهات المعنية على تقديم المساعدة الإنمائية لرصد التطورات في هذا المجال عن كثب، لا سيما في سياق تحديد أوجه الضعف وتصميم استراتيجية لمعالجتها.
    However, the Special Rapporteur would like to encourage the development assistance community to monitor closely developments in this field, particularly in the context of mapping vulnerabilities and designing a strategy to address them. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يشجع الجهات المعنية بتقديم المساعدة الإنمائية على رصد التطورات في هذا المجال عن كثب، لا سيما في سياق تحديد نقاط الضعف وتصميم استراتيجية لمعالجتها.
    Mr. Yokata also asked about the issue of retroactivity of the law, particularly in the context of anti-terrorism legislation. UN وتساءل السيد يوكوتا أيضا عن مسألة رجعية القانون، لا سيما في سياق قانون مكافحة الإرهاب.
    Risk management informs the prioritization of strategic alternatives and mitigation measures, particularly in the context of UNOPS strategic realignment and business development. UN وتؤثر إدارة المخاطر في ترتيب أولويات البدائل الاستراتيجية وتدابير التخفيف، لا سيما في سياق إعادة المواءمة الاستراتيجية للمكتب وتطوير أعماله.
    For girls, particularly in the context of education, separate toilets and adequate sanitary facilities were important. UN ومما يكتسي أهمية بالنسبة إلى الفتيات، لا سيما في سياق التعليم، تمتعهن بمراحيض منفصلة وبمرافق صحية مناسبة.
    Advancing this requires significant foreign policy involvement, especially in the context of intergovernmental negotiations. UN ويقتضي تعزيز ذلك مشاركة كبيرة من السياسة الخارجية، لا سيما في سياق المفاوضات الحكومية الدولية.
    This note addresses a non-exhaustive set of issues that deserve careful consideration in exploring the development dimension of foreign direct investment, especially in the context of negotiating international investment agreements. UN تتناول هذه المذكرة قائمة غير حصرية بمسائل تستحق تدقيق النظر فيها لدى استكشاف البُعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في سياق التفاوض على اتفاقات استثمار دولية.
    Valuing the contributions of the enslaved peoples to modern multicultural societies is important, especially in the context of the International Decade for the Rapprochement of Cultures. UN ومن المهم تقدير قيمة الإسهامات التي قدمتها الشعوب المستعبدة إلى المجتمعات الحديثة المتعددة الثقافات، لا سيما في سياق العقد الدولي للتقارب بين الثقافات.
    OIOS should review the matter further, especially in the context of key risks to the Organization and the necessity of ensuring proper oversight coverage of those key risks. UN ويتعين على المكتب مواصلة استعراض هذه المسألة، لا سيما في سياق المخاطر الرئيسية التي تواجه المنظمة والحاجة إلى كفالة التغطية الرقابية السليمة لتلك المخاطر الرئيسية.
    In addition, they discussed the issue of verification, in particular in the context of non-compliance with safeguards obligations. UN وناقشوا علاوة على ذلك مسألة التحقق، لا سيما في سياق عدم الامتثال لالتزامات الضمانات.
    The Working Group considered as a matter of priority the question of the exploitation of children, in particular in the context of child prostitution and domestic servitude. UN ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة استغلال الأطفال، لا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية.
    The Office advised Governments on the implementation of the 1951 Convention, particularly within the context of current refugee flows. UN ٤٥١- وقدمت المفوضية المشورة للحكومات بشأن تنفيذ اتفاقية عام ١٥٩١، لا سيما في سياق التدفقات الحالية للاجئين.
    Addressing the challenges of national execution, especially within the context of the new aid modalities and given the lack of clarity on an acceptable level of risk, requires greater attention from both the Fund and the Executive Board. UN 41 - وتتطلب مواجهة تحديات التنفيذ الوطني، لا سيما في سياق طرائق المعونة الجديدة، وفي ضوء عدم الوضوح فيما يتعلق بمستوى من المخاطر مقبول، مزيدا من العناية من جانب الصندوق والمجلس التنفيذي على السواء.
    Another delegation recommended that more attention should be given to regional bodies, notably in the context of new initiatives in Africa. UN وأوصى وفد آخر بزيادة الاهتمام بالهيئات الإقليمية، لا سيما في سياق المبادرات الجديدة التي اتخذت في أفريقيا.
    61. Information brought to the attention of the Special Rapporteur during 1996 indicates that violations of the right to life have continued to occur, mainly in the context of conflict over land. UN ١٦- تفيد المعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص خلال عام ٦٩٩١ باستمرار حدوث انتهاكات الحق في الحياة، لا سيما في سياق المنازعات المتعلقة باﻷرض.
    Accordingly, the Board again followed up on the implementation of its previous recommendations, primarily in the context of assessing the financial position of UNOPS. UN وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد مسألة تنفيذ توصياته السابقة، لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي للمكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more