"لا سيما في ميدان" - Translation from Arabic to English

    • particularly in the field
        
    • especially in the field
        
    • in particular in the field
        
    • particularly in the area
        
    • notably in the field
        
    • especially in the area
        
    • in particular in the realms
        
    • in particular in the sphere
        
    It encouraged Albania to maintain its human rights-related efforts, particularly in the field of gender equality and prevention of child labour. UN وشجعت تركيا ألبانيا على مواصلة جهودها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، لا سيما في ميدان المساواة بين الجنسين ومنع عمل الأطفال.
    Other delegations stressed the importance of safeguarding the Secretary-General's freedom of action under the Charter, particularly in the field of maintenance of international peace and security. UN وأكدت وفود أخرى أهمية ضمان حرية عمل اﻷمين العام بموجب الميثاق، لا سيما في ميدان صون السلام واﻷمن الدوليين.
    In the view of the Movement, the Disarmament Commission can be highly effective, especially in the field of nuclear disarmament. UN وترى الحركة أن بوسع هيئة نزع السلاح أن تصبح فعالة بقدر كبير، لا سيما في ميدان نزع السلاح النووي.
    They are particularly vulnerable to various forms of discrimination and occasionally may face segregation, especially in the field of education. UN وهم ضعفاء بوجه خاص إزاء مختلف أشكال التمييز وقد يواجهون أحياناً الفصل، لا سيما في ميدان التعليم.
    At the request of contracting parties and with their support, UNITAR is also increasingly providing training services to the secretariats of various international conventions and other legal instruments, in particular in the field of environmental monitoring and management. UN ويقدم اليونيتار أيضا بصورة متزايدة، بناء على طلب اﻷطراف المتعاقدة وبدعم منها، الخدمات التدريبية إلى أمانات شتى الاتفاقات والصكوك القانونية الدولية اﻷخرى، لا سيما في ميدان رصد وإدارة البيئة.
    128. The gap between de jure and de facto equality continues to exist, particularly in the area of decision-making and at the higher level. UN ٨٢١ - لا تزال الفجوة قائمة بين المساواة الحقيقية والقانونية، لا سيما في ميدان اتخاذ القرارات وعلى المستوى اﻷعلى.
    Efforts to curb illicit demand, in particular among young people, and improved cooperation on the supply side, notably in the field of precursor control, appear to have had an impact on the trend. UN إذ يظهر أن الجهود الرامية الى كبح الطلب غير المشروع، خصوصا بين الشباب، وتحسن التعاون في الجانب المتعلق بالعرض، لا سيما في ميدان مراقبة السلائف، كان لهما تأثير على ذلك الاتجاه.
    The second area of focus is to stimulate and encourage economic development, particularly in the field of industry, commerce and trade, agriculture and tourism. UN وتمثل مجال الاهتمام الرئيسي الثاني في حفز وتشجيع التنمية الاقتصادية، لا سيما في ميدان الصناعة، والتجارة والتبادل التجاري، والزراعة، والسياحة.
    In that context, it was suggested that the subject of concurrent proceedings was increasingly important, particularly in the field of investment arbitration, and might warrant further consideration. UN وفي ذلك السياق، ذُكر أنَّ موضوع الإجراءات المتزامنة يزداد أهمية، لا سيما في ميدان التحكيم الاستثماري، وقد يتطلب مزيدا من النظر.
    It was suggested that the subject of concurrent proceedings was increasingly important, particularly in the field of investment arbitration, and might warrant further consideration. UN 131- وذُكر أنَّ موضوع الإجراءات المتزامنة يزداد أهمية، لا سيما في ميدان التحكيم الاستثماري، وقد يتطلب مزيدا من النظر.
    Since the democratic changes in 2000, Serbia had been undergoing comprehensive legislative and institutional reforms, particularly in the field of human and minority rights, with palpable results. UN ومنذ التغييرات الديمقراطية التي جرت في عام 2000، تجري صربيا إصلاحات تشريعية ومؤسسية شاملة، لا سيما في ميدان حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وحققت نتائج ملموسة.
    It was also implementing a number of training programmes to improve women's access to the labour market, particularly in the field of information and communications technology. UN وهى تنفذ أيضاً عدداًً من برامج التدريب لتحسين إمكانية دخول المرأة إلى سوق العمل، لا سيما في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Disarmament Commission can be highly effective, especially in the field of nuclear disarmament, and we hope that work in that regard will be intensified with reinvigorated political will. UN ويمكن لهيئة نزع السلاح أن قدر كبير من الفعالية، لا سيما في ميدان نزع السلاح النووي، ونأمل أن يتعزز العمل في ذلك الصدد بتعزيز الإرادة السياسية.
    Nonetheless, the increases in expenditure over the past few years, especially in the field of residential homes, have imposed a disproportionately high burden on the funds bearing the costs. UN ومع ذلك، فإن الزيادات في النفقات في السنوات القليلة الماضية، لا سيما في ميدان المنازل السكنية، فرضت عبئاً ثقيلاً للغاية على الصناديق التي تتحمل هذه التكاليف.
    34. Sudan paid tribute to Indonesia for its efforts in the area of economic, social and cultural rights, especially in the field of education. UN 34- وأثنت السودان على جهود إندونيسيا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في ميدان التعليم.
    Let me stress that, if financial support can be assured, there are activities that could be fruitfully pursued, especially in the field of confidence-building, to foster the emerging trends towards trust and openness in areas of mutual concern among the nations of Latin America and the Caribbean. UN واسمحوا لي بأن أؤكد أنه إذا تسنى تأمين الدعم المالي، فهناك أنشطة مثمرة يمكن القيام بها، لا سيما في ميدان بناء الثقة، بغية تعزيز الاتجاهات الناشئة صوب تحقيق الثقة والوضوح في مجالات ذات شواغل مشتركة بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    We take this opportunity to express the gratitude of our Government to UNFPA for its important support for our population programmes, especially in the field of reproductive health, gender issues, data-gathering, the creation of public awareness and the design of public policies. UN وإننا نننتهـــز هذه الفرصة لكي نعرب عن امتنان حكومتنا لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على الدعم الهام الذي يقدمه للبرامج السكانية، لا سيما في ميدان الصحة الانجابية، والمسائل المتعلقة بالجنسين، وجمع البيانات، وبث الوعي العام ووضع سياسات عامـــة.
    I wish here to thank all the United Nations agencies which participated in the preparation of the background documentation for the training, in particular in the field of human rights, and have provided personnel to participate in the briefings. UN وأود هنا أن أشكر جميع وكالات اﻷمم المتحدة التي شاركت في إعداد الوثائق المتعلقـــة بخلفيـــات التدريب، لا سيما في ميدان حقوق اﻹنسان، والتي أعارت خدمات موظفين للمشاركة في اﻹحاطات اﻹعلامية المقدمة.
    The resolution addresses existing gaps in the protection work of the United Nations, in particular in the field of peacekeeping, and lays out concrete measures to improve the protection of civilians on the ground. UN ويتناول القرار الفجوات الموجودة في أعمال الأمم المتحدة في مجال الحماية، لا سيما في ميدان حفظ السلام، ويضع تدابير محددة لتحسين حماية المدنيين في الميدان.
    Domestically, our Government is working to reduce poverty and promote economic growth and institutional reform, particularly in the area of justice, in order to strengthen the capacities of the country's democratic institutions and development. UN أما على الصعيد المحلي، فتعمل حكومتي على تقليص الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي والإصلاح المؤسسي، لا سيما في ميدان العدالة لتعزيز التنمية وقدرات المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    27.74 The proposed provision under this heading ($10,200) relates to supplies for data processing and text processing, and to software and specialized reference publications, notably in the field of executive remuneration. UN ٢٧-٧٤ يتصل المبلغ المقترح تحت هذا البند )٢٠٠ ١٠ دولار( باللوازم المطلوبة لمعدات تجهيز النصوص وتجهيز البيانات وبرامج الحواسيب والمراجع المتخصصة، لا سيما في ميدان أجور الموظفين التنفيذيين.
    Recommend the compilation and sharing of best practices in addressing the situation of children left behind in countries of origin, especially in the area of education; UN يوصون بجمع وتقاسم أفضل الممارسات لمعالجة وضع الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية، لا سيما في ميدان التعليم؛
    1. Affirms the fundamental role that freedom of opinion and expression plays in the ability of women to interact with society at large, in particular in the realms of economic and political participation, and reaffirms that the active participation of women, on equal terms with men, at all levels of decision-making, is essential to the achievement of equality, sustainable development, peace and democracy; UN 1- يؤكد الدور الأساسي الذي تؤديه حرية الرأي والتعبير في قدرة المرأة على التفاعل مع المجتمع عموماً، لا سيما في ميدان المشاركة في الحياة الاقتصادية والسياسية، ويؤكد من جديد أن مشاركة المرأة الفعالة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر أساسي لتحقيق المساواة والتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية؛
    The Committee is concerned about the high rate of teenage pregnancy and its consequences for girls' enjoyment of the rights guaranteed by the Convention, in particular in the sphere of education. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تأثيره على مدى تمتع الفتيات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، لا سيما في ميدان التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more