"لا سيما منذ" - Translation from Arabic to English

    • especially since
        
    • particularly since
        
    • in particular since
        
    • notably since
        
    It demonstrated that efforts were increasingly being made to promote gender equality, especially since ratification of the Optional Protocol. UN وبين أن الجهود تبذل بصورة متزايدة لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Promoting education for the Roma population was a high priority, especially since 1987, when the development plan for the Roma population had been launched. UN ويشكّل تعزيز التعليم بين سكان الروما أولوية عالية، لا سيما منذ عام 1978 عندما بدأ العمل بخطة التنمية لسكان الروما.
    Production per capita has consequently trended upward, especially since the mid-1990s. UN وشهد نصيب الفرد من الإنتاج، نتيجة لذلك، ارتفاعا، لا سيما منذ أواسط التسعينات.
    Our achievements in respect of all the indicators for children over the past decade, particularly since 2002, have been positive. UN وكانت إنجازاتنا إيجابية فيما يتعلق بجميع المؤشرات المعنية بالأطفال على مدى العقد الماضي، لا سيما منذ عام 2002.
    Schoolchildren have been subjected to hours of waiting at checkpoints to get to their schools, particularly since the construction of the wall. UN ويخضع أطفال المدارس للانتظار ساعات طويلة عند نقاط التفتيش في طريقهم إلى المدارس، لا سيما منذ بناء الجدار.
    Those are the principles that have guided our trajectory as a country, in particular since the end of the cold war. UN هذه هي المبادئ التي وجهت مسارنا كبلد، لا سيما منذ نهاية الحرب الباردة.
    All expenditure is strictly controlled, especially since the IMIS accounting system was installed. UN إذ أن جميع النفقات تخضع للمراقبة الصارمة، لا سيما منذ وضع نظام المحاسبة التابع لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    UNOL has kept me and the Security Council informed of the evolving situation in the country and has continued to provide a useful link between Liberia and the international community, especially since sanctions were imposed. UN وإن مكتب الأمم المتحدة في ليبريا يطلعني ومجلس الأمن باستمرار على تطورات الحالة في البلد ولا يزال يشكِّل همزة وصل مفيدة بين ليبريا والمجتمع الدولي، لا سيما منذ تاريخ فرض الجزاءات.
    Moderating growth in large emerging economies, including China, has also played a role, especially since mid-2011. UN واعتدال النمو في الاقتصادات الناشئة الكبيرة، بما في ذلك الصين، أدى دورا أيضا في ذلك، لا سيما منذ منتصف عام 2011.
    Any attempt to advocate reform in this area has to be based on a very deep understanding of the peculiar history of Cambodia, especially since the 1970s. UN ولا بد ﻷي محاولة تدعو الى الاصلاح في هذا المجال، أن تقوم على فهم عميق لتاريخ كمبوديا الفريد في هذا الصدد لا سيما منذ السبعينات.
    Measures are also in place to address situations of missing children, especially since the establishment of the European hotline number for this purpose in 2008. UN كما اتخذت تدابير لمعالجة قضايا الأطفال المفقودين، لا سيما منذ استحداث الخط الهاتفي الأوروبي الساخن المعد لهذا الغرض في عام 2008.
    Despite the official withdrawal of Syrian forces from Lebanon, Hizbullah's importance and influence has continued to grow, especially since the end of the recent conflict with Israel in 2006. UN ورغم خروج القوات السورية رسمياً من لبنان، فقد ازداد نمو حزب الله ومستوى تأثيره، لا سيما منذ انتهاء النزاع الأخير مع إسرائيل في عام 2006.
    I can't answer that, particularly since corn has been turned into fructose. Open Subtitles لا يمكنني الإجابة على هذا لا سيما منذ تحويل الذرة إلى فركتوز
    The Greek Cypriot side has been exploiting this title to the maximum in the propaganda onslaught that it has launched against the Turkish Cypriots, particularly since 1974. UN لقد استغل الجانب القبرصي اليوناني هذا الاسم للاستفادة الى أقصى حد ممكن في الهجوم الدعائي العنيف الذي استهله ضد القبارصة اﻷتراك، لا سيما منذ عام ١٩٧٤.
    Youth unemployment has become an enormous issue in wealthier countries also, particularly since the 2008 global economic crisis, underscoring the priority Governments assign to this issue. UN وأصبحت بطالة الشباب مسألة جسيمة في بلدان أكثر ثراء أيضا، لا سيما منذ وقوع الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008، ما يؤكد الأولوية التي توليها الحكومات لهذه المسألة.
    The fragile security climate has impeded humanitarian access, particularly since the killing of the Director of Save the Children on 1 May. UN إن المناخ الأمني الهش يعوق وصول المساعدات الإنسانية، لا سيما منذ مقتل مدير منظمة إنقاذ الطفولة في 1 أيار/مايو.
    2. There has been considerable diversity in trade performance across regions, particularly since the downturn of the world economy in 2001. UN 2 - حدث تنوع كبير في الأداء التجاري عبر المناطق، لا سيما منذ الركود الذي عانى منه الاقتصاد العالمي في عام 2001.
    12. In noting that conditions at the immigration detention centre are austere but not punitive, the Bahamas considered that crowding has been a problem, particularly since the deliberate destruction by fire of a building by a number of detainees. UN وفي معرض الإشارة إلى أن ظروف مركز احتجاز شؤون الهجرة قاسية لكنها غير عقابية، رأت جزر البهاما أن الاكتظاظ أضحى مشكلة، لا سيما منذ أن أضرم عدد من المحتجزين النار في المركز عمداً.
    Progress in national, regional and global implementation, in particular since 2003, was reported. UN وأفيد عن مدى إحراز تقدم في التنفيذ على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، لا سيما منذ عام 2003.
    Remarkable progress had also been made with regard to the status of women, in particular since the constitutional reform of 2008. UN كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008.
    Activists and rights groups called for accountability for crimes committed, in particular since the beginning of the unrest. UN ودعا الناشطون وجماعات حقوق الإنسان إلى مساءلتهم عن الجرائم المرتكبة لا سيما منذ اندلاع الاضطرابات.
    Recognizing the accelerated progress in the implementation of the clean development mechanism, notably since the entry into force of the Kyoto Protocol on 16 February 2005, UN وإذ يسلِّم بما أُحرز من تقدم سريع في تنفيذ آلية التنمية النظيفة، لا سيما منذ بدء نفاذ بروتوكول كيوتو في 16 شباط/فبراير 2005،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more