"لا سيما من أجل" - Translation from Arabic to English

    • particularly for
        
    • in particular to
        
    • in particular for
        
    • especially for
        
    • particularly to
        
    • especially to
        
    • in particular with a view to
        
    • particularly in order to
        
    • particularly towards
        
    • particularly with a view to
        
    • especially in order to
        
    • especially with a view to
        
    • in particular in order to
        
    Mutual forms of organization are important, particularly for provision of insurance and protection schemes. UN وتُعتبر أنواع التنظيم المشتركة هامة لا سيما من أجل توفير خطط التأمين والحماية.
    It is very useful to have a rule on this point, with a view, in particular, to recovering money for victims, but France considers that this problem concerns the enforcement and not the imposition of penalties. UN ووجود قاعدة عن هذه النقطة مسألة مفيدة للغاية لا سيما من أجل استرداد اﻷموال في صالح المجني عليهم، غير أن فرنسا ترى أن اﻷمر يتعلق بمشكلة تتصل بتنفيذ العقوبات، وليس بقرار العقوبة ذاتها.
    The Board also acknowledged the potential military utility of such systems, in particular, for verification, arms control and disarmament purposes. UN واعترف المجلس أيضا بإمكانية استخدام هذه النظم عسكريا، لا سيما من أجل التحقق، والحد من الأسلحة، ونزع السلاح.
    Private insurance companies provide medical care insurance, especially for the treatment of the sick in overseas hospitals. UN وتقدم شركات التأمين الخاصة تأميناً للرعاية الطبية، لا سيما من أجل معالجة المرضى في المستشفيات في خارج البلاد.
    The need for increased resources, particularly to fulfil the Convention's promises to landmine victims, was highlighted. UN وتم التركيز على الحاجة إلى زيادة الموارد، لا سيما من أجل تحقيق وعود الاتفاقية لضحايا الألغام.
    Countries should work together to further strengthen the international nonproliferation regime, especially to safeguard the authority, effectiveness and universality of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons. UN وينبغي للبلدان أن تعمل سوية على زيادة تشديد نظام منع الانتشار الدولي، لا سيما من أجل الحفاظ على سلطة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفعاليتها وعالميتها.
    modalities for the mobilization of resources, in particular with a view to making these resources available (one year) in advance, as recommended by the AHWG. UN `2` أساليب حشد الموارد، لا سيما من أجل إتاحة هذه الموارد قبل الموعد بسنة، بناء على توصية الفريق العامل المخصص.
    He also told us what challenges must be met in order to promote such cooperation, particularly for emerging countries and countries that need it. UN كما أبلغنا بما ينبغي التصدي له من تحديات بغية تعزيز هذا التعاون، لا سيما من أجل البلدان الناشئة والبلدان التي تحتاج إليه.
    Training and education, creation of public awareness and the provision of adequate funding, particularly for the retraining of excisionists, were other major elements in the struggle against such practices. UN وفي الواقع، فإن التدريب والتعليم ووعي السكان، فضلاً عن توفير ميزانيات كافية، لا سيما من أجل إعادة التوزيع المهني للخاتنات، كلها عناصر أساسية لمكافحة هذه الممارسات.
    The Centre also provides information and awareness-raising on discrimination, particularly for awareness-raising campaigns. UN كما يضطلع هذا المركز بوظيفة في مجال الإعلام والتوعية فيما يتعلق بأشكال التمييز، لا سيما من أجل الاضطلاع بحملات توعية.
    Foreign direct investment should also be encouraged, in particular to create jobs for youth and spur economic growth. UN وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي.
    However, his delegation also urged Myanmar to take further action to overcome the significant challenges mentioned in the draft resolution and, in particular, to ensure that the elections in 2015 were credible, inclusive and transparent and upheld the equal rights of all citizens. UN غير أن وفده يحث ميانمار أيضاً على اتخاذ المزيد من الإجراءات للتغلب على التحديات الكبيرة المذكورة في مشروع القرار، لا سيما من أجل كفالة أن تكون انتخابات عام 2015 ذات مصداقية وشاملة وشفافة وتدعم المساواة في الحقوق لجميع المواطنين.
    Israel has to, in compliance with international law, amend the planning legislation and processes in order, in particular, to ensure the security of tenure and the full participation of Palestinians. UN وعلى إسرائيل، تمشياً مع القانون الدولي، أن تعدّل تشريعات وإجراءات التخطيط، لا سيما من أجل ضمان أمن شغل المساكن ومشاركة الفلسطينيين مشاركة تامة.
    Defenders have also seen their work hindered by burdensome administrative authorization requirements, in particular for holding meetings, demonstrations and strikes. UN كما شهد مدافعون عملهم تعوقه شروط إدارية عويصة للحصول على أذن، لا سيما من أجل عقد اجتماعات وإقامة مظاهرات وإضرابات.
    It is thus a period during which the United Nations will retain important responsibilities, in particular for guaranteeing respect for the spirit and letter of the provisions of the proposed Plan. UN وبالتالي، فإنها فترة ستحتفظ فيها الأمم المتحدة بمسؤوليات مهمة لا سيما من أجل ضمان احترام روح ونص أحكام الخطة المقترحة.
    Such a possibility may be necessary in some cases, especially for guaranteeing legal protection for victims of offences. UN فإمكانية المراجعة هذه قد تكون ضرورية في بعض الحالات، لا سيما من أجل ضمان الحماية القانونية لضحايا الجرائم.
    One of the key managerial challenges for this subprogramme was the mobilization of sufficient resources for its work, especially for the proper functioning of the CDM Executive Board and the development of the ITL. UN وتَمثَّل أحد التحديات الرئيسية التي واجهت هذا البرنامج الفرعي في حشد الموارد الكافية لعمله لا سيما من أجل ضمان عمل المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بشكل صحيح وتطوير سجل المعاملات الدولي.
    The Government was considering applying quota systems where it seemed appropriate, particularly to increase the proportion of women in the judiciary. UN وتنظر الحكومة في تطبيق نظام للحصص حيث يكون ذلك ملائما، لا سيما من أجل زيادة نسبة النساء في القضاء.
    The impact of the practice architecture is being monitored, particularly to ensure that its influence on the content of UNDP work at country level is contributing holistically to national development outcomes. UN ويجري مراقبة تأثير بنية الممارسات، لا سيما من أجل كفالة أن يسهم تأثيرها على محتوى عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري بشكل كلي في النواتج الإنمائية الوطنية.
    After the recent earthquakes, priority had been placed on providing support to women heads of households, especially to restore their destroyed homes. UN فبعد الزلزالين الأخيرين أُعطيت الأولوية لتقديم الدعم للنساء ربات الأسر المعيشية، لا سيما من أجل إعادة بناء منازلهن المدمرة.
    Encouraging the Government to work with its international partners, in particular with a view to mobilizing assistance for the reconstruction of the country, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    The implementation of the Protocol was essential, particularly in order to establish the basic rules for the financing of clean development mechanisms. UN ومن الضرورة بمكان تنفيذ البروتوكول، لا سيما من أجل وضع القواعد اﻷساسية لتمويل آليات التنمية النظيفة.
    Training workshops conducted in Central, Eastern and Western Equatoria States, Warrap State and Western and Northern Bahr el Ghazal States for 169 participants from the judiciary, the Ministry of Justice and other criminal justice institutions on improving criminal justice implementation, particularly towards reducing prolonged, arbitrary detention UN نظمت حلقات عمل تدريبية في الولايات الاستوائية الوسطى والشرقية والغربية، وولاية واراب وولايتي بحر الغزال الغربية والشمالية لصالح 169 مشاركا من السلطة القضائية، ووزارة العدل وغيرها من مؤسسات العدالة الجنائية بشأن تحسين تنفيذ العدالة الجنائية، لا سيما من أجل الحد من الاحتجاز التعسفي لفترات طويلة
    The draft resolution marked the culmination of an intensive and constructive process in which like-minded delegations had worked together on an initiative that would significantly bolster development, particularly with a view to achieving the Millennium Development Goals. UN ويمثل مشروع القرار آخر ما توصلت إليه عملية مكثفة وبناءة عملت في إطارها معا وفود تفكر بنفس الطريقة لتعزيز التنمية بشكل قوي، لا سيما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The assessment of the effectiveness of judicial activities during a transition from one judicial system to another is crucial, especially in order to identify what further measures should be taken. UN وتقييم فعالية الأنشطة القضائية عند الارتحال من نظام قضائي إلى نظام قضائي آخر أمر في بالغ الأهمية، لا سيما من أجل تحديد التدابير الأخرى التي ينبغي اتخاذها.
    Panellists said that the climate change debate overshadowed a potentially even bigger global issue, water and access to clean water, which would require significant investment in relevant infrastructure, especially with a view to more efficient use of water; UN قال أعضاء فريق النقاش إن المناقشة المتعلقة بتغير المناخ قد ألقت بظلالها على قضية عالمية من الممكن أن تكون أعظم، وهي قضية المياه والحصول على المياه النظيفة، الأمر الذي يستلزم استثمارات كبيرة في البنية التحتية المناسبة، لا سيما من أجل استعمال المياه بكفاءة أكبر؛
    In this respect the establishment of a dedicated funding mechanism for the development of renewable energy and energy efficiency in SIDS is imperative, in particular in order to overcome the relatively high establishment costs of renewable energy projects. UN وفي هذا الصدد، فإن إنشاء آلية تمويل مكرسة لتطوير مصادر الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية أمر ضروري، لا سيما من أجل التغلب على التكاليف العالية نسبيا لإنشاء مشاريع الطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more