Efforts also continue to be made in order to encourage the establishment of new NDCs, in particular through training opportunities. | UN | وتتواصل أيضا الجهود من أجل التشجيع على إنشاء مراكز بيانات وطنية جديدة، لا سيما من خلال فرص التدريب. |
Austria has been strongly committed to human security for many years, in particular through our membership in the Human Security Network. | UN | لقد حافظت النمسا على التزامها القوي بالأمن البشري منذ سنوات عديدة، لا سيما من خلال عضويتها في شبكة الأمن البشري. |
It is in this regard that we are intensifying our cooperation with traditional and new partners, particularly through South-South cooperation. | UN | وفي هذا الصدد، نقوم بتكثيف تعاوننا مع الشركاء التقليديين والجدد، لا سيما من خلال التعاون بين بلدان الجنوب. |
In this regard, strengthening international cooperation in tax matters, particularly through the United Nations, could be crucial. | UN | وفي هذا الشأن، يمكن لتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، لا سيما من خلال الأمم المتحدة، أن يكون ذا أهمية حاسمة. |
It had also begun to address women's unemployment, especially through self-employment programmes. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على معالجة البطالة بين النساء، لا سيما من خلال برامج تشجع العمل الذاتي. |
Strong and urgent international action is needed to strengthen the ban on these weapons, in particular by providing effective means of verification. | UN | وهناك حاجة إلى عمل دولي قوي وعاجل لتعزيز الحظر على هذه الأسلحة، لا سيما من خلال توفير وسائل تحقق فعالة. |
:: Political outreach initiatives were undertaken as a major element of the workplan of field offices, in particular through road missions to remote areas. | UN | :: جرى الاضطلاع بأنشطة التوعية السياسية كعنصر رئيسي في خطة عمل المكاتب الميدانية، لا سيما من خلال البعثات البرية إلى المناطق النائية. |
The European Union has been following the process of national reconciliation in Somalia closely, in particular through the direct commitment of one of its members. | UN | ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يتابع عن كثب عملية المصالحة الوطنية في الصومال، لا سيما من خلال الالتزام المباشر ﻷحد أعضائه. |
It should expand its worldwide information campaign on combating racism, in particular through its website. | UN | وينبغي للمفوضية توسيع حملتها الإعلامية على نطاق العالم لمكافحة العنصرية، لا سيما من خلال موقعها على شبكة الويب. |
Mechanisms to defend the judiciary should be strengthened, in particular through the office of the Special Rapporteur, whose sphere of action should be enhanced. | UN | وينبغي تعزيز آليات الدفاع عن النظام القضائي لا سيما من خلال مكتب المقرر الخاص الذي ينبغي توسيع نطاق تدخله. |
It also defines the scale of the region's potential and offers unique opportunities for further development, particularly through sharing of good practices and the promotion of technical cooperation. | UN | كما يبين ذلك حجم الإمكانات المتاحة في هذه المنطقة ويوفر فرصا فريدة للمضي قدما في عملية التطوير، لا سيما من خلال تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون التقني. |
Greater integration and use of such knowledge is needed in the assessment and management of climate-related risks, particularly through partnerships with grass-roots organizations. | UN | وينبغي زيادة إدماج هذه المعارف واستخدامها في تقييم وإدارة المخاطر المتصلة بالمناخ لا سيما من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الشعبية. |
Pro-poor industrialization, particularly through private sector development, had always been at the heart of UNIDO activities. | UN | ومضى قائلا إن التصنيع الذي يعبأ بصالح الفقراء، لا سيما من خلال تنمية القطاع الخاص، يكمن دائما في صلب أنشطة اليونيدو. |
The draft resolution invites various actors to commemorate the International Day in an appropriate manner, especially through every educational and public awareness-raising means. | UN | ويدعو مشروع القرار مختلف الأطراف الفاعلة للاحتفال باليوم الدولي بصورة مناسبة، لا سيما من خلال كل وسائل التثقيف وزيادة الوعي العام. |
The Government of Sierra Leone has made private sector development, especially through greater linkages with the diaspora community, a key priority. | UN | أعطت حكومة سيراليون الأولوية لتنمية القطاع الخاص، لا سيما من خلال تعزيز الصلات مع مجموعة الشتات. |
Slovenia has been very active in the area of mine action, especially through the efforts of the International Trust Fund for Demining and Mine Victims Assistance, which was established by the Slovenian Government in 1998. | UN | إن سلوفينيا ما برحت تعمل بهمة ونشاط في مجال إزالة الألغام، لا سيما من خلال جهود الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام والذي أنشأته الحكومة السلوفانية في عام 1998. |
This progress must be built on, in particular by supplying additional mentoring teams for the police. | UN | ولا بد من الاستناد إلى هذا التقدم، لا سيما من خلال توفير أفرقة توجيهية إضافية للشرطة. |
Israel continued its widespread destruction of property and land, in particular by expanding the separation wall. | UN | وتستمر إسرائيل في تدمير الممتلكات والأراضي على نطاق واسع، لا سيما من خلال التوسع في بناء الجدار الفاصل. |
The examples of success in Africa and in other regions encourage us to undertake robust efforts to implement the commitments made at the national and international levels, particularly by supporting national policies and increasing investment. | UN | إن نماذج النجاح في أفريقيا وغيرها من المناطق تشجعنا على بذل جهود جبارة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها على المستويين الوطني والدولي، لا سيما من خلال دعم السياسات الوطنية وزيادة الاستثمار. |
Fighting violence in the school system, notably by promoting positive and non-violent methods of discipline, should be prioritized. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى مكافحة العنف في منظومة المدارس، لا سيما من خلال تعزيز أساليب التأديب الإيجابية وغير العنيفة. |
They provide material assistance, especially by teaching women to plant small vegetable gardens. | UN | وتقدمان مساعدة مادية، لا سيما من خلال تعليم النساء على إنشاء حدائق صغيرة لإنتاج الخضر. |
UNHCR has played a major role in assisting and encouraging this return, including through the distribution of shelter units. | UN | وقامت المفوضية بدور كبير في المساعدة والتشجيع على هذه العودة لا سيما من خلال توزيع وحدات إيواء. |
In addition, the function of the Commission on Sustainable Development should be improved, notably through the introduction of a peer review mechanism. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين مهمة لجنة التنمية المستدامة لا سيما من خلال استحداث آلية لاستعراض الأقران. |
39. UNCT noted that support for judicial sector reforms had been pursued mainly through access to justice by the poor. | UN | 39- وأشار الفريق القطري إلى تواصل دعم إصلاحات قطاع القضاء لا سيما من خلال احتكام الفقراء إلى القضاء. |
Austria also supports the relevant IAEA programmes, primarily through European Union contributions. | UN | وتدعم النمسا أيضا برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة، لا سيما من خلال مساهمات الاتحاد الأوروبي. |
The Authority encourages the Commission in its efforts to revive this important sector for sustainable development, including by promoting appropriate policies and supporting States. | UN | وتشجع الهيئة الجهود التي تبذلها المفوضية لتنشيط هذا القطاع الهام لتحقيق التنمية المستدامة، لا سيما من خلال تعزيز وضع السياسات الملائمة وتقديم الدعم إلى البلدان. |
The organization contributes to and reinforces the work being carried out by the United Nations in various areas, specifically through its programmes on climate change and energy; shared societies; women's political participation and leadership; political leadership for democratic development; global governance; and democracy, security and terrorism. | UN | تعمل المنظمة على الإسهام في العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مختلف المجالات وعلى تعزيزه، لا سيما من خلال برامجها بشأن تغير المناخ والطاقة؛ والمجتمعات المشتركة؛ والمشاركة السياسية للمرأة ودورها القيادي؛ والقيادة السياسية من أجل التطور الديمقراطي؛ والحوكمة العالمية؛ والديمقراطية والأمن والإرهاب. |
We have been making considerable efforts to support the sustainable development of all African countries, namely through the Africa plans formulated by our Ministry for Foreign Affairs and Cooperation. | UN | وقد دأبنا على بذل جهود كبيرة لدعم التنمية المستدامة في جميع البلدان الأفريقية، لا سيما من خلال الخطط المعنية بأفريقيا التي وضعتها وزارة الخارجية والتعاون لدينا. |